- 李白《古風(fēng)》其三十九全詩(shī)注釋翻譯賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
李白《古風(fēng)(其三)》全詩(shī)翻譯與賞析
《古風(fēng)·秦王掃六合》是唐代偉大詩(shī)人李白創(chuàng )作的組詩(shī)《古風(fēng)五十九首》之一。此詩(shī)主旨是借秦始皇之求仙不成,以規諷唐玄宗之迷 信神仙。下面是小編整理的李白《古風(fēng)其三》全詩(shī)翻譯與賞析,參考一下。
古 風(fēng)(其三)
李白
秦王掃六合, 虎視何雄哉!
揮劍決浮云, 諸侯盡西來(lái)。
明斷自天啟, 大略駕群才。
收兵鑄金人, 函谷正東開(kāi)。
銘功會(huì )稽嶺, 聘望瑯邪臺。
刑徒七十萬(wàn), 起土驪山隈。
尚采不死藥, 茫然使心哀。
連弩射海魚(yú), 長(cháng)鯨正崔嵬。
額鼻象五岳, 揚波噴云雷。
鬐鬣蔽青天, 何由睹蓬萊。
徐市載秦女, 樓船幾時(shí)回?
但見(jiàn)三泉下, 金棺葬寒灰。
翻譯:
秦王贏(yíng)政以虎視龍卷之威勢,掃蕩、統一了戰亂的中原六國。
天子之劍一揮舞,漫天浮云消逝,各國的富貴諸侯盡數遷徙到咸陽(yáng)。
所謂大命天與,宏圖大略駕御群雄。
天下兵器鑄為十二金人,函谷關(guān)的大門(mén)向東面大開(kāi),國內太平。
會(huì )稽嶺刻石記下豐功偉績(jì),馳騁瑯琊臺了望大海,何處是仙島蓬萊?
用了七十萬(wàn)刑徒在驪山下修建陵墓,勞民傷財!
盼望著(zhù)神仙賜長(cháng)生不老之藥來(lái),徒然心哀!
派大海船入海,用連發(fā)的弓箭射殺山一樣大的鯨魚(yú),是為了清除所謂的妖怪。
哦,那鯨魚(yú)多么大啊,額頭就有山丘大,呼吸時(shí)揚起的波浪勢如云聲如雷。
魚(yú)刺一張開(kāi),青天看不見(jiàn),有他們在海里,怎能到蓬萊?
徐芾用樓船載三千童男童女去尋仙藥,至今沒(méi)有回來(lái)!
看看驪山腳下的深土里,金棺盛的只是秦始皇冰冷的骨灰。
賞析:
《古風(fēng)·秦王掃六合》是唐代偉大詩(shī)人李白創(chuàng )作的組詩(shī)《古風(fēng)五十九首》之一。此詩(shī)主旨是借秦始皇之求仙不成,以規諷唐玄宗之迷信神仙。就思想內容而言并不算李白一人之特見(jiàn)卓識,但就其動(dòng)蕩開(kāi)合的氣勢、驚心動(dòng)魄的藝術(shù)效果而言,實(shí)堪稱(chēng)獨步。全詩(shī)大體可分前后兩段,前段為賓,后段為主;主要手法是欲抑先揚,忽翕忽張,最后蓋棺論定。
此詩(shī)主旨是借秦始皇之求仙不成,以規諷唐玄宗之迷信神仙。就思想內容而言并不算李白一人之特見(jiàn)卓識,但就其動(dòng)蕩開(kāi)合的氣勢、驚心動(dòng)魄的藝術(shù)效果而言,實(shí)堪稱(chēng)獨步。全詩(shī)大體可分前后兩段,前段為賓,后段為主。主要手法是欲抑先揚,忽翕忽張,最后蓋棺論定。
前段從篇首至“騁望瑯邪臺”,頌揚秦王之雄才大略和統一業(yè)績(jì)。頭四句極力渲染秦始皇消滅六國平定天下的威風(fēng)。不言平定四海,而言“掃”空“六合”(包天地四方而言之),首先就張揚了秦王之赫赫聲威。再用“虎視”形容其勃勃雄姿,更覺(jué)咄咄逼人。起二句便有“猛虎攫人之勢”。緊接著(zhù)寫(xiě)統一天下的具體情事,也就有如破竹了。三句“浮云”象征當時(shí)天下混亂陰暗的局面,而秦王拔劍一揮,則寰區大定,一人“決”字,顯得何其果斷,有快刀斬亂麻之感。于是乎天下諸侯皆西來(lái)臣屬于秦了。由于字字擲地有力,句句語(yǔ)氣飽滿(mǎn),不待下兩句贊揚,贊揚之意已溢于言表。“明斷”句一作“雄圖發(fā)英斷”,但不管“明斷”、“英斷”也好,“雄圖”、“天啟”、“大略”也好,總算把對政治家的最高贊詞都用上了。詩(shī)篇至此,一揚再揚,預為后段的轉折蓄勢。緊接“收兵”二句寫(xiě)秦始皇統一天下后所采取的鞏固政權兩大措施,亦是張揚氣派。一是收集天下民間兵器,熔鑄為十二金人,消除反抗力量,使“天下莫予毒也已”,于是秦和東方交通的咽喉函谷關(guān)便可敞開(kāi)了。二是于瑯邪臺、會(huì )稽山等處刻石頌秦功德,為維護統一作輿論宣傳。“會(huì )稽嶺”和“瑯邪臺”一南一北,相距數千里,詩(shī)人緊接寫(xiě)來(lái),有如信步戶(hù)庭之間。“騁望“二字形象生動(dòng)地展示出秦王當時(shí)志盈意滿(mǎn)的氣概。秦之統一措施甚多,擇其要者,則綱舉目張,敘得簡(jiǎn)勁豪邁。對秦王的歌頌至此臻極,然而物極必反,這猶如《過(guò)秦論》的開(kāi)篇,直是轟轟烈烈,使后來(lái)的反跌之筆更見(jiàn)有力。
后段十二句,根據歷史事實(shí)進(jìn)行生動(dòng)藝術(shù)描寫(xiě),諷刺了秦王驕奢淫侈及妄想長(cháng)生的荒唐行為。先揭發(fā)其驪山修墓奢靡之事。秦始皇即位第三十五年,發(fā)宮刑罪犯七十多萬(wàn)人建阿房宮和驪山墓,揮霍恣肆,窮極民力。再揭發(fā)其海上求仙的愚妄之舉。始皇二十八年,齊人徐市說(shuō)海上有蓬萊等三神山,上有仙人及不死之藥,于是始皇遣徐市帶童男女數千人入海追求,數年無(wú)結果。此即“采不死藥”事。“茫然使心哀”是擔心貪欲未必能滿(mǎn)足的恐懼和空虛。這四句對于前段,筆鋒陡轉,真如駿馬注坡。寫(xiě)始皇既期不死又筑高陵,揭示出其自私、矛盾、欲令智昏的內心世界。但詩(shī)人并沒(méi)有就此草草終篇,在寫(xiě)其求仙最終破產(chǎn)之前,又掀起一個(gè)波瀾。據史載徐市詐稱(chēng)求藥不得,是因海中有大魚(yú)阻礙之故,于是始皇派人運著(zhù)連續發(fā)射的強弩沿海射魚(yú),在今山東煙臺附近海面射死一條鯨。此節文字運用浪漫想象與高度夸張手法,把獵鯨場(chǎng)面寫(xiě)得光怪陸離,有聲有色,驚險奇幻:赫然浮現海面上的長(cháng)鯨,驟然看來(lái)好似一尊山岳,它噴射水柱時(shí)水波激揚,云霧彌漫,聲如雷霆,它鬐鬣張開(kāi)時(shí)竟遮蔽了青天……。詩(shī)人這樣寫(xiě),不但使詩(shī)篇增添了一種驚險奇幻的神秘色彩,也是制造希望的假象,為篇終致命的一跌作勢。長(cháng)鯨征服了,不死之藥總可求到吧。結果不然,此后不久,始皇就在巡行途中病死。“但見(jiàn)三泉下,金棺葬寒灰”,這是最后的反跌之筆,使九霄云上的秦王跌到地底,真是驚心動(dòng)魄,以此二句收束筑陵、求仙事,筆力陡健,而口吻冷雋。想當初那樣“明斷”的英主,竟會(huì )一再被方士欺騙,仙人沒(méi)做成,只留下一堆寒冷的骨灰,而“徐市載秦女,樓船幾時(shí)回?”讓方士大討其便宜。歷史的嘲弄是多么無(wú)情啊。
此詩(shī)雖屬詠史,但并不僅僅為秦始皇而發(fā)。唐玄宗和秦始皇就頗相類(lèi)似:兩人都曾勵精圖治,而后來(lái)又變得驕侈無(wú)度,最后迷信方士妄求長(cháng)生。據《資治通鑒》載:“(玄宗)尊道教,慕長(cháng)生,故所在爭言符瑞,群臣表賀無(wú)虛月。”這種蠢舉,結果必然是貽害于國家。可見(jiàn)李白此詩(shī)是有感而發(fā)的。全詩(shī)史實(shí)與夸張、想象結合,敘事與議論、抒情結合,欲抑故揚,跌宕生姿,既有批判現實(shí)精神又有浪漫奔放激情,是李白《古風(fēng)》中的力作。
背景:
秦國嬴政任用許多能干的人,如李斯、蒙恬、尉繚、王翦等。李斯原來(lái)是楚國一個(gè)布衣,被秦王拜為客卿。蒙恬意甲都受到重用,蒙恬統率這30萬(wàn)大軍,為秦守衛北方,秦王對他十分“尊寵”;尉繚是當時(shí)的軍士長(cháng),當嬴政發(fā)現這位出色軍事人才時(shí),竟然放下國王架子,“衣服食飲與繚同”,后來(lái)任命他統管全國軍事。王翦是秦國名將,嬴政因未采納王翦的意見(jiàn),用人失當,伐楚失敗,就親自趕到王翦家,當面檢討,再三請求他率兵伐楚。
這是唐朝著(zhù)名詩(shī)人李白《古風(fēng)》組詩(shī)的第三首。全詩(shī)共有24句,全面評價(jià)了秦始皇的功過(guò)。其偉大歷史功績(jì)在于統一全國,并統一了文字,貨幣,度量衡,歷法等,建立起中國歷史上第一個(gè)君主專(zhuān)制的,統一的,多民族封建國家;但是他奢靡浪費,嚴刑峻法,殘暴無(wú)道。詩(shī)中譴責了秦始皇,最后落得家破國亡的結局。
拓展內容
李白古詩(shī)
1、贈汪倫
李白乘舟將欲行,忽聞岸上踏歌聲。
桃花潭水深千尺,不及汪倫送我情。
2、望廬山瀑布
日照香爐生紫煙,遙看瀑布掛前川。
飛流直下三千尺,疑是銀河落九天。
3、渡荊門(mén)送別李白
渡遠荊門(mén)外,來(lái)從楚國游。
山隨平野盡,江入大荒流。
月下飛天境,云生結海樓。
仍憐故鄉水,萬(wàn)里送行舟。
4、送友人
青山橫北郭,白水繞東城。
此地一為別,孤蓬萬(wàn)里征。
浮云游子意,落日故人情。
揮手自茲去,蕭蕭班馬鳴。
5、送孟浩然之廣陵
故人西辭黃鶴樓,煙花三月下?lián)P州。
孤帆遠影碧山盡,唯見(jiàn)長(cháng)江天際流。
6、金陵酒肆留別
風(fēng)吹柳花滿(mǎn)店香,吳姬壓酒喚客嘗。
金陵子弟來(lái)相送,欲行不行各盡觴。
請君試問(wèn)東流水,別意與之誰(shuí)短長(cháng)。
7、早發(fā)白帝城
朝辭白帝彩云間,
千里江陵一日還。
兩岸猿聲啼不住,
輕舟已過(guò)萬(wàn)重山。
【李白《古風(fēng)其三》全詩(shī)翻譯與賞析】相關(guān)文章:
李白《古風(fēng)》其三十九全詩(shī)注釋翻譯賞析04-09
李白《客中行》全詩(shī)翻譯賞析01-08
李白《月下獨酌》全詩(shī)翻譯賞析04-11
李白《梁園吟》全詩(shī)翻譯與賞析04-20
李白《贈內》全詩(shī)翻譯賞析08-16
李白《清溪行》全詩(shī)翻譯與賞析11-15
李白《上李邕》全詩(shī)翻譯賞析12-23
李白《白頭吟》全詩(shī)翻譯賞析精選11-29
李白《少年子》全詩(shī)翻譯賞析03-21