- 文心雕龍·事類原文及翻譯參考 推薦度:
- 相關(guān)推薦
文心雕龍?jiān)募胺g匯總
《文心雕龍》是中國南朝文學(xué)理論家劉勰(xié)創(chuàng)作的一部理論系統(tǒng)、結(jié)構(gòu)嚴(yán)密、論述細(xì)致的文學(xué)理論專著,看看小編整理的文心雕龍?jiān)募胺g吧!
文心雕龍?jiān)募胺g 1
【原文】
春秋代序①,陰陽慘舒②,物色之動(dòng),心亦搖焉。蓋陽氣萌而玄駒步③,陰律凝而丹鳥羞④,微蟲猶或入感,四時(shí)之動(dòng)物深矣。若夫珪璋挺其惠⑤心,英華⑥秀其清氣,物色相召,人誰獲安?是以獻(xiàn)歲發(fā)春,悅豫之情暢;滔滔孟夏,郁陶⑦之心凝;天高氣清,陰沉之志遠(yuǎn);霰雪無垠,矜⑧肅之慮深。歲有其物,物有其容;情以物遷,辭以情發(fā)⑨。一葉且或迎意,蟲聲有足引心。況清風(fēng)與明月同夜,白日與春林共朝哉!
【注釋】
①春秋:這里用春秋來代指四季。代:更替。序:次序。
②陰陽慘舒:即陰慘陽舒。秋冬為陰,春夏為陽。慘,戚,不愉快;舒,逸。
③陽氣萌:冬至后陽氣開始萌生。玄駒:螞蟻。步:走動(dòng)。
④陰律凝:陰歷八月秋天到來陰氣開始凝聚。古代樂律分陰陽二種,古人以十二種樂律分配于十二律,陽律六、陰律六。八月屬于陰律,這里借指陰冷的季節(jié)。丹鳥:螳螂。羞:吃。
⑤珪(guī)璋:古代聘問時(shí)所用的名貴的玉器,這里泛指美玉。
⑥英華:美麗的花朵。
⑦郁陶:憂悶郁積。
⑧矜:嚴(yán)肅、莊重。
⑨“情以物遷”二句:《明》所說“應(yīng)物斯感,感物吟志”和這兩句意思相同。
【譯文】
春夏秋冬四季互相代替,陽和的天氣使人感到歡快舒暢,陰沉的天氣使人感到凄戚,自然景物聲色的變化,也會(huì)使人們的心情跟著動(dòng)蕩起來。冬至過后陽氣萌動(dòng),氣候漸漸溫暖,螞蟻就走出洞穴開始活動(dòng);八月里陰氣凝聚,天氣漸漸寒冷,螳螂就加緊吃食準(zhǔn)備過冬。就是這些微小的昆蟲也能感到氣候的變化,可見四季影響事物是十分的深遠(yuǎn)。至于人的智慧心靈比美玉更卓著,清爽的氣質(zhì)比花朵更清秀,對(duì)各種景物的感召,誰又能無動(dòng)于衷呢?因此每當(dāng)進(jìn)入新的`年歲,春氣萌發(fā),心情歡樂而舒暢;初夏的時(shí)候,草木茂盛,心情煩躁而不暢;在秋天天高氣清,陰郁沉寂的心志便顯得很深遠(yuǎn);冬天里,大雪紛紛渺無邊際,思慮嚴(yán)肅而深沉。一年四季各有它的景物,不同的景物又各有它獨(dú)特的容貌聲色,感情由于景物而改變,文辭由于感情而產(chǎn)生。一片樹葉落下來尚且能觸動(dòng)人的情思,昆蟲鳴叫的聲音也足以引起人們的心思,何況那清風(fēng)、明月的夜晚,白日、春林的早晨展示的美景呢?
文心雕龍?jiān)募胺g 2
【原文】
是以詩人感物,聯(lián)類不窮。流連①萬象之際,沉吟視聽之區(qū);寫氣圖貌,既隨物以宛轉(zhuǎn);屬采附聲,亦與心而徘徊。故灼灼②狀桃花之鮮,依依盡楊柳之貌,杲杲為出日之容,瀌瀌擬雨雪之狀,喈喈逐黃鳥之聲,喓?jiǎn)簩W(xué)草蟲之韻③;皎日嘒星,一言窮理;參差沃若,兩字④窮形:并以少總多,情貌無遺矣。雖復(fù)思經(jīng)千載,將何易奪。及離騷代興,觸類而長⑤,物貌難盡,故重沓舒狀,于是嵯峨之類聚,葳蕤之群積矣。及長卿之徒,詭勢(shì)瑰聲,模山范水,字必魚貫,所謂詩人麗則而約言,辭人麗淫而繁句也⑥。至如雅詠棠華,或黃或白;騷述秋蘭,綠葉紫莖。凡摛表五色,貴在時(shí)見,若青黃屢出,則繁而不珍。自近代⑦以來,文貴形似,窺情風(fēng)景之上,鉆貌草木之中。吟詠所發(fā),志惟深遠(yuǎn);體物為妙,功在密附。故巧言切狀,如印之印泥,不加雕削,而曲寫毫芥⑧;故能瞻言而見貌,印字而知時(shí)也。
【注釋】
①流連:徘徊不忍離去。
②灼灼:形容桃花的色彩鮮明。《詩經(jīng)·周南·桃夭》:“桃之夭夭,灼灼其華。”
③喓?jiǎn)海ǎ yāo):蟲鳴聲。《詩經(jīng)·召南·草蟲》:“喓?jiǎn)翰菹x,喓?jiǎn)焊敷!表崳合x鳴聲。 ④兩字:兩字相連成為雙聲字和疊韻字。“參差”是雙聲,“沃若”是疊韻。
⑤長:發(fā)展、引申。
⑥“詩人麗則”二句:揚(yáng)雄《法言·吾子篇》:“詩人之賦麗以則,辭人之賦麗以淫。”詩人,指《詩經(jīng)》作者。則,合乎規(guī)則。約,簡(jiǎn)練。辭人,指辭賦家。淫,過度。
⑦近代:指晉、南朝劉宋時(shí)期。
⑧曲:詳盡。毫芥:細(xì)微。毫,長而尖銳的毛;芥,小草。
【譯文】
因此詩人對(duì)景物的感觸,所引起的聯(lián)想是無窮的;在多種多樣的現(xiàn)象中流連忘返,在聽到看到的范圍內(nèi)吟味體察。描寫天氣和實(shí)物的形狀,既要隨著景物聲色的變化而婉轉(zhuǎn)起伏;繪寫景物的色彩,臨摹自然的聲律,又要聯(lián)系自己的心情來回斟酌。所以用“灼灼”來形容桃花色彩的鮮艷,用“依依”來表盡楊柳輕柔的形貌,用“杲杲”來描繪太陽出來時(shí)光明的形狀,用“瀌瀌”來比擬下大雪的樣子,用“喈喈”來追摹黃鸝鳥的鳴叫,用“喓?jiǎn)骸眮韺W(xué)紡織娘的叫聲。“皎日”、“嘒星”,一個(gè)“皎”字和一個(gè)“嘒”字就把太陽的明亮和星星的微小形容窮盡了;“參差”、“沃若”,一個(gè)雙聲連詞和一個(gè)疊韻連詞就把荇菜和桑葉的形狀不整齊潤澤的樣子描繪了出來,上面的這些例子都是用少數(shù)字來總括眾多的事物,把事物的情思和形狀毫不遺漏地描寫出來了。這些精練的描寫,雖是經(jīng)過千年來作家們的反復(fù)思考,也難以用別的字來代替!到《離騷》取代《詩經(jīng)》興起,觸類旁通而加以引申,景物聲色的形貌難于詳盡表現(xiàn)出來,所以便用重復(fù)雙疊的詞來形容不同的事物形象,因此“嵯峨”這一類詞語聚集起來,“葳蕤”這類詞群便連接起來。到了司馬相如這些人手里,講究詭譎的形式,瑰奇的聲貌,刻畫山水的形貌,用的形容詞必須幾十字、上百字相連串,像游魚般連接著。這正如揚(yáng)雄說的詩人言辭簡(jiǎn)約而清麗且合乎法度,辭賦作品過分華麗而辭句繁縟。至于如像《小雅》的.吟詠花兒,說道“堂堂盛開的鮮花,有的黃來有的白”;《楚辭》歌詠秋蘭,說道“秋蘭啊青青,綠色的葉啊紫色的莖”。一切色彩的描寫,可貴在及時(shí)地看到,倘若不管實(shí)際情況青色和黃色累累出現(xiàn),那就會(huì)使人覺得繁雜而并不珍貴了。自從晉、宋以來,作品描寫重在逼真,從風(fēng)景里觀察他的情態(tài),從草木里鉆研他的情狀。作者吟唱歌詠的出發(fā)點(diǎn),應(yīng)該只是抒發(fā)深遠(yuǎn)的情志;描寫事物巧妙,功夫全在于緊密貼切。所以巧妙的言辭和事物的形狀貼切吻合,就如在那印泥上蓋印章一樣,不需要雕琢刻削,卻詳盡地把極細(xì)微處都表現(xiàn)了出來。因此看到這些語言描述就像看到了具體的景物一樣,就其字辭而知道當(dāng)時(shí)的時(shí)令景色。
文心雕龍?jiān)募胺g 3
【原文】
然物有恒姿,而思無定檢①,或率爾造極,或精思愈疏。且詩騷所標(biāo)②,并據(jù)要害,故后進(jìn)銳筆③,怯于爭(zhēng)鋒。莫不因方以借巧,即勢(shì)以會(huì)奇,善于適要④,則雖舊彌新矣。是以四序⑤紛回,而入興貴閑;物色雖繁,而析辭尚簡(jiǎn);使味飄飄而輕舉,情曄曄⑥而更新。古來辭人,異代接武⑦,莫不參伍以相變,因革⑧以為功,物色盡而情有余者,曉會(huì)通也。若乃山林皋壤⑨,實(shí)文思之奧府,略語則闕,詳說則繁。然屈平所以能洞監(jiān)風(fēng)騷之情者,抑亦江山之助乎!
【注釋】
①檢:法式。
②標(biāo):顯出。
③銳筆:指精通寫作的人。
④適要:適應(yīng)變化抓住要點(diǎn)。
⑤四序:四季。
⑥曄曄(yè yè):美盛的樣子。
⑦接武:繼承效法前人。武,足跡。
⑧因革:繼承革新。
⑨皋壤:池邊地。皋,澤。
【譯文】
然而景物都有它一定的姿態(tài)形狀,而人的思想?yún)s沒有一定的框子,因此,有的人不經(jīng)意一下就達(dá)到了極妙的境界,有的人用盡心思反而離得越遠(yuǎn)。而且在寫景物聲色方面,《詩經(jīng)》《楚辭》中寫景的名句,都抓住了景物的要害地方,所以后來才思敏捷的大手筆,在這方面也怯于和它們較量。沒有不是憑著成規(guī),借用前人巧妙的方法,依循文章發(fā)展的趨勢(shì),融會(huì)貫通去創(chuàng)作新奇的作品。只要善于適應(yīng)新的變化,那么雖然借用成規(guī)也是可以寫得更新鮮的.。因此,四季雖然循序相代,萬物紛紛回環(huán)往復(fù),而引起詩人的興味重在心地閑靜;景物的聲色雖然十分繁雜,而分析事理運(yùn)用言辭卻重在簡(jiǎn)練;使文章的興味飄飄蕩蕩自然升舉,情采鮮明而清新。從古以來的作家,不同時(shí)代先后相接相承,他們無不注意錯(cuò)綜運(yùn)用前人的寫作經(jīng)驗(yàn)求變化,有繼承有革新地收到效果。他們的作品之所以能做到形貌寫盡而情味有余,就是因?yàn)槎美^承革新再求變通的道理。至于山水林泉,肥沃原野,實(shí)在是啟發(fā)文思的寶庫,但簡(jiǎn)略寫來就會(huì)空洞不全,詳細(xì)說來又會(huì)繁冗唆嗦。那屈原之所以能夠洞察《詩經(jīng)》的《國風(fēng)》和楚國民間《騷》體詩歌的情韻,也還是靠江山的幫助吧!
文心雕龍?jiān)募胺g 4
原文:
文之為德也大矣,與天地并生者何哉?夫玄黃色雜,方圓體分,日月疊璧,以垂麗天之象;山川煥綺,以鋪理地之形:此蓋道之文也。仰觀吐曜,俯察含章,高卑定位,故兩儀既生矣。惟人參之,性靈所鍾,是謂三才。為五行之秀,實(shí)天地之心,心生而言立,言立而文明,自然之道也。
傍及萬品,動(dòng)植皆文∶龍鳳以藻繪呈瑞,虎豹以炳蔚凝姿;云霞雕色,有逾畫工之妙;草木賁華,無待錦匠之奇。夫豈外飾,蓋自然耳。至于林籟結(jié)響,調(diào)如竽瑟;泉石激韻,和若球锽:故形立則章成矣,聲發(fā)則文生矣。夫以無識(shí)之物,郁然有采,有心之器,其無文歟?
人文之元,肇自太極,幽贊神明,《易》象惟先。庖犧畫其始,仲尼翼其終。而《乾》、《坤》兩位,獨(dú)制《文言》。言之文也,天地之心哉!若乃《河圖》孕乎八卦,《洛書》韞乎九疇,玉版金鏤之實(shí),丹文綠牒之華,誰其尸之?亦神理而已。
自鳥跡代繩,文字始炳,炎皞遺事,紀(jì)在《三墳》,而年世渺邈,聲采靡追。唐虞文章,則煥乎始盛。元首載歌,既發(fā)吟詠之志;益稷陳謨,亦垂敷奏之風(fēng)。夏后氏興,業(yè)峻鴻績,九序惟歌,勛德彌縟。逮及商周,文勝其質(zhì),《雅》、《頌》所被,英華曰新。文王患憂,繇辭炳曜,符采復(fù)隱,精義堅(jiān)深。重以公旦多材,振其徽烈,剬詩緝頌,斧藻群言。至若夫子繼圣,獨(dú)秀前哲,熔鈞六經(jīng),必金聲而玉振;雕琢情性,組織辭令,木鐸啟而千里應(yīng),席珍流而萬世響,寫天地之輝光,曉生民之耳目矣。
爰自風(fēng)姓,暨于孔氏,玄圣創(chuàng)典,素王述訓(xùn),莫不原道心以敷章,研神理而設(shè)教,取象乎《河》、《洛》,問數(shù)乎蓍龜,觀天文以極變,察人文以成化;然后能經(jīng)緯區(qū)宇,彌綸彝憲,發(fā)揮事業(yè),彪炳辭義。故知道沿圣以垂文,圣因文而明道,旁通而無滯,日用而不匱。《易》曰∶“鼓天下之動(dòng)者存乎辭。”辭之所以能鼓天下者,乃道之文也。
贊曰∶
道心惟微,神理設(shè)教。光采元圣,炳耀仁孝。
龍圖獻(xiàn)體,龜書呈貌。天文斯觀,民胥以效。
譯文:
《原道》是《文心雕龍》的第一篇。本篇主要論述劉勰對(duì)文學(xué)的基本觀點(diǎn):文原于道。“原”是本,“道”是“自然之道”;“原道”,就是文本于“自然之道”。所謂“自然之道”,劉勰是用以指宇宙間萬事萬物的自然規(guī)律。他認(rèn)為日月山川、龍鳳虎豹、云霞草木,從物到人,都是有其物必有其形,有其形則有其自然形成之美。這種自然美,劉勰叫做“道之文”。從這種觀點(diǎn)出發(fā),劉勰主張文學(xué)作品應(yīng)有動(dòng)人的文采,強(qiáng)調(diào)藝術(shù)技巧;但又反對(duì)當(dāng)時(shí)過分雕琢的形式主義創(chuàng)作傾向,因?yàn)檫@樣的作品違反了“自然之道”。這就是劉勰論文要首標(biāo)“原道”的主要原因。
全篇分三個(gè)部分。第一部分論“自然之道”。劉勰從天地萬物都有文采,說到人必然有“文”;所有萬物的文采,都不是人為的、外加的`,而是客觀事物自然形成的。
第二部分從人類之“文”的起源,講到孔子的集人類文化之大成。人類文化起源于勞動(dòng),劉勰不可能認(rèn)識(shí)到這點(diǎn),而采用古代種種不可信的傳說,這是他的局限。對(duì)孔子的作用也評(píng)價(jià)太高。
第三部分論“自然之道”和“圣”的關(guān)系。劉勰認(rèn)為,古代圣人是根據(jù)“自然之道”的基本精神來寫文章,“自然之道”是通過古代圣人的文章得到闡明的。只有這樣的文章,才能起到鼓動(dòng)天下的巨大作用。
文心雕龍?jiān)募胺g 5
原文
造化賦形,支體必雙,神理為用,事不孤立。夫心生文辭,運(yùn)裁百慮,高下相須,自然成對(duì)。唐虞之世,辭未極文,而皋陶贊云∶“罪疑惟輕,功疑惟重”。益陳謨?cè)啤谩皾M招損,謙受益。”豈營麗辭,率然對(duì)爾。《易》之《文》、《系》,圣人之妙思也。序《乾》四德,則句句相銜;龍虎類感,則字字相儷;乾坤易簡(jiǎn),則宛轉(zhuǎn)相承;日月往來,則隔行懸合;雖句字或殊,而偶意一也。至于詩人偶章,大夫聯(lián)辭,奇偶適變,不勞經(jīng)營。自揚(yáng)馬張蔡,崇盛麗辭,如宋畫吳冶,刻形鏤法,麗句與深采并流,偶意共逸韻俱發(fā)。至魏晉群才,析句彌密,聯(lián)字合趣,剖毫析厘。然契機(jī)者入巧,浮假者無功。
故麗辭之體,凡有四對(duì)∶言對(duì)為易,事對(duì)為難;反對(duì)為優(yōu),正對(duì)為劣。言對(duì)者,雙比空辭者也;事對(duì)者,并舉人驗(yàn)者也;反對(duì)者,理殊趣合者也;正對(duì)者,事異義同者也。長卿《上林賦》云:“修容乎禮園,翱翔乎書圃。”此言對(duì)之類也。宋玉《神女賦》云∶“毛嬙鄣袂,不足程式;西施掩面,比之無色。”此事對(duì)之類也。仲宣《登樓》云∶“鐘儀幽而楚奏,莊舄顯而越吟。”此反對(duì)之類也。孟陽《七哀》云∶“漢祖想枌榆,光武思白水。”此正對(duì)之類也。凡偶辭胸臆,言對(duì)所以為易也;征人資學(xué),事對(duì)所以為難也;幽顯同志,反對(duì)所以為優(yōu)也;并貴共心,正對(duì)所以為劣也。又以事對(duì),各有反正,指類而求,萬條自昭然矣。
張華詩稱∶“游雁比翼翔,歸鴻知接翮。”劉琨詩言:“宣尼悲獲麟,西狩泣孔丘。”若斯重出,即對(duì)句之駢枝也。
是以言對(duì)為美,貴在精巧;事對(duì)所先,務(wù)在允當(dāng)。若兩言相配,而優(yōu)劣不均,是驥在左驂,駑為右服也。若夫事或孤立,莫與相偶,是夔之一足,趻踔而行也。若氣無奇類,文乏異采,碌碌麗辭,則昏睡耳目。必使理圓事密,聯(lián)璧其章。迭用奇偶,節(jié)以雜佩,乃其貴耳。類此而思,理斯見也。
贊曰∶
體植必兩,辭動(dòng)有配。左提右挈,精味兼載。
炳爍聯(lián)華,鏡靜含態(tài)。玉潤雙流,如彼珩珮。
翻譯
大自然賦予萬物的形體,必然是成雙成對(duì);這種自然規(guī)律所起的作用,使事物不可能孤獨(dú)形成。經(jīng)由人心產(chǎn)生的作品,作者對(duì)各種思慮的安排處理,要使得前后上下配置適當(dāng),自然就形成了對(duì)句。唐堯虞舜時(shí)期的作品,雖然還未充分講究文采,可是皋陶在贊助舜帝的話中就講到:“罪過有疑問要從輕處理,功勞有疑問應(yīng)從重獎(jiǎng)勵(lì)。”益向舜陳說謀議中也講到:“自滿必帶來損害,謙虛必受到益處。”這豈是有意制造對(duì)偶?只是隨意講出,自然成對(duì)。《周易》中的《文言》、《系辭》,是經(jīng)圣人精思寫成的。《乾卦》中講“元、亨、利、貞”的一段,是句句排偶;講“云從龍、風(fēng)從虎”等同類相感的話,則字字相對(duì);講乾易坤簡(jiǎn)的道理,就婉轉(zhuǎn)曲折相對(duì);講“日往則月來”等,便和“寒往則暑來”等遙相對(duì)應(yīng):這些論述的字句變化雖然有所不同,但意思相對(duì)是一致的。至于《詩經(jīng)》中的詩篇,春秋時(shí)期各國大夫的應(yīng)對(duì)辭令,其對(duì)句和散句都是隨著不同的內(nèi)容在變化,并非可以安排。到漢代揚(yáng)雄、司馬相如、張衡、蔡邕等杰出的作者,特別愛好駢儷;他們的作品,有如古代宋國的繪畫,吳國的冶鑄,在作品上精雕細(xì)刻,使駢偶句子和豐富的文采交相輝映,相對(duì)的意義和高雅的韻味并駕齊驅(qū)。到魏晉時(shí)期的`作者們,造句更為精密,對(duì)字偶意,推敲得細(xì)致入微。但對(duì)偶得當(dāng)者達(dá)于精巧,濫湊浮華者便無成效。
對(duì)偶的格式,約有四種:言對(duì)是易對(duì)的,事對(duì)是難對(duì)的,反對(duì)是好對(duì),正對(duì)是劣對(duì)。所謂“言對(duì)”,只是文辭上的對(duì)偶;所謂“事對(duì)”,是用兩種前人故實(shí)組成的對(duì)偶;所謂“反對(duì)”,是事理相反而旨趣相合的對(duì)偶;所謂“正對(duì)”,是事雖有異而意義相同的對(duì)偶。如司馬相如《上林賦》中所說:“(帝王)應(yīng)用《禮》來修飾容儀,在《書》中遨游學(xué)習(xí)。”這就屬于言對(duì)一類。宋玉《神女賦》中所說:“毛嬙遮上衣袖,不足法式;西施掩住面容,比之遜色。”這就屬于事對(duì)一類。王粲《登樓賦》中所說:“鐘儀被囚禁在晉國,仍然彈奏楚聲;莊易做高官于楚國,病中仍發(fā)出越吟。”這就屬于反對(duì)一類。張載在《七哀》詩中所說:“漢高祖懷念家鄉(xiāng)枌榆,光武帝思念家鄉(xiāng)白水。”這就屬于正對(duì)一類。這幾種對(duì)偶中,司馬相如的對(duì)句只由內(nèi)心組辭而成,所以言對(duì)比較易作;宋玉是征引前人故實(shí)成對(duì),所以事對(duì)比較難作;王粲是用被囚和官顯兩種相反的人來說明“人情同于懷土”,所以反對(duì)是較好的;張載的出句和對(duì)句都是說帝王懷鄉(xiāng),所以正對(duì)是較差的。無論言對(duì)事對(duì),都各有反正兩種,照此推究,各種對(duì)偶的類型就很清楚了。
張華的《雜詩》中說:“遠(yuǎn)游的雁并翅飛翔,歸來的鴻連翼而飛。”劉琨的《重贈(zèng)盧諶》詩中說:“孔子聽說獲麟而悲傷,孔丘因魯國打獵獲麟而哭泣。”這種重復(fù),就是對(duì)偶中多余的枝指了。因此,真正美好的言對(duì),以精巧為貴;高明的事對(duì),必求其恰當(dāng)。如以兩事相對(duì),而優(yōu)劣不相稱,就如駕車,左邊是良馬而右邊是劣馬。若所寫事物是孤立的,沒有什么和它相對(duì),就像只有一足的夔跳著走路了。即使有了對(duì)偶,但沒有奇異的同類,缺乏特殊的文采,寫得平平常常,就會(huì)讓讀的人昏昏欲睡。所以,必須做到事理圓合,對(duì)偶精密,有如雙雙璧玉的章采;并交錯(cuò)運(yùn)用偶句和散句,就像用各種不同的佩玉加以調(diào)節(jié),這就是完美的儷辭了。按照這種要求來思考,運(yùn)用對(duì)偶的道理自然就清楚了。
【文心雕龍?jiān)募胺g】相關(guān)文章:
文心雕龍·事類原文及翻譯參考01-10
關(guān)雎原文朗讀及翻譯 關(guān)雎原文及翻譯12-19
《南史》的原文內(nèi)容及原文翻譯01-03
曲高和寡原文翻譯03-26
岳飛原文翻譯04-30
水調(diào)歌頭原文與翻譯09-24
黃鳥原文及翻譯04-25
氓的原文及翻譯07-24
活版原文及翻譯02-01