賣(mài)炭翁原文及翻譯
在我們平凡的學(xué)生生涯里,大家都背過(guò)文言文,肯定對文言文很熟悉吧?現在我們一般將古文稱(chēng)為文言文。為了讓更多人學(xué)習到文言文的精華,下面是小編為大家整理的賣(mài)炭翁原文及翻譯,僅供參考,希望能夠幫助到大家。
賣(mài)炭翁原文及翻譯 篇1
賣(mài)炭翁,伐薪燒炭南山中。
滿(mǎn)面塵灰煙火色,兩鬢蒼蒼十指黑。
賣(mài)炭得錢(qián)何所營(yíng)?身上衣裳口中食。
可憐身上衣正單,心憂(yōu)炭賤愿天寒。
夜來(lái)城外一尺雪,曉駕炭車(chē)輾冰轍。
牛困人饑日已高,市南門(mén)外泥中歇。
翩翩兩騎來(lái)是誰(shuí)?黃衣使者白衫兒。
手把文書(shū)口稱(chēng)敕,回車(chē)叱牛牽向北。
一車(chē)炭,千余斤,宮使驅將惜不得。
半匹紅綃一丈綾,系向牛頭充炭直。
賣(mài)炭翁原文及翻譯 篇2
有位賣(mài)炭的老翁,整年在南山里砍柴燒炭。
他滿(mǎn)臉灰塵,顯出被煙熏火燎的顏色,兩鬢頭發(fā)灰白,十個(gè)手指也被炭燒得很黑。
賣(mài)炭得到的錢(qián)用來(lái)干什么?買(mǎi)身上穿的衣裳和嘴里吃的食物。
可憐他身上只穿著(zhù)單薄的衣服,心里卻擔心炭賣(mài)不出去,還希望天更寒冷。
夜里城外下了一尺厚的大雪,清晨,老翁駕著(zhù)炭車(chē)碾軋冰凍的車(chē)輪印往集市上趕去。
牛累了,人餓了,但太陽(yáng)已經(jīng)升得很高了,他們就在集市南門(mén)外泥濘中歇息。
那得意忘形的騎著(zhù)兩匹馬的人是誰(shuí)啊?是皇宮內的太監和太監的手下。
太監手里拿著(zhù)文書(shū),嘴里卻說(shuō)是皇帝的命令,吆喝著(zhù)牛朝皇宮拉去。
一車(chē)的炭,一千多斤,太監差役們硬是要趕著(zhù)走,老翁是百般不舍,但又無(wú)可奈何。
那些人把半匹紅紗和一丈綾,朝牛頭上一掛,就充當炭的價(jià)錢(qián)了。
注釋
⑴賣(mài)炭翁:此篇是組詩(shī)《新樂(lè )府》中的第32首,題注云:“苦宮市也。”宮市,指唐代皇宮里需要物品,就向市場(chǎng)上去拿,隨便給點(diǎn)錢(qián),實(shí)際上是公開(kāi)掠奪。唐德宗時(shí)用太監專(zhuān)管其事。
⑵伐:砍伐。薪:柴。南山:城南之山。
⑶煙火色:煙熏色的臉。此處突出賣(mài)炭翁的辛勞。
⑷蒼蒼:灰白色,形容鬢發(fā)花白。
⑸得:得到。何所營(yíng):做什么用。營(yíng),經(jīng)營(yíng),這里指需求。
⑹可憐:使人憐憫。
⑺愿:希望。
⑻曉:天亮。輾(niǎn):同“碾”,壓。轍:車(chē)輪滾過(guò)地面輾出的痕跡。
⑼困:困倦,疲乏。
⑽市:長(cháng)安有貿易專(zhuān)區,稱(chēng)市,市周?chē)袎τ虚T(mén)。
⑾翩翩:輕快灑脫的情狀。這里形容得意忘形的樣子。騎(jì):騎馬的人。
⑿黃衣使者白衫兒:黃衣使者,指皇宮內的太監。白衫兒,指太監手下的爪牙。
⒀把:拿。稱(chēng):說(shuō)。敕(chì):皇帝的命令或詔書(shū)。
⒁回:調轉。叱:喝斥。牽向北:指牽向宮中。
⒂千余斤:不是實(shí)指,形容很多。
⒃驅?zhuān)黑s著(zhù)走。將:語(yǔ)助詞。惜不得:舍不得。得,能夠。惜,舍。
⒄半匹紅綃一丈綾:唐代商務(wù)交易,絹帛等絲織品可以代貨幣使用。當時(shí)錢(qián)貴絹賤,半匹紗和一丈綾,比一車(chē)炭的價(jià)值相差很遠。這是官方用賤價(jià)強奪民財。
⒅系(jì):綁扎。這里是掛的意思。直:通“值”,指價(jià)格。
賞析:
開(kāi)頭四句,寫(xiě)賣(mài)炭翁的炭來(lái)之不易。“伐薪、燒炭”,概括了復雜的工序和漫長(cháng)的勞動(dòng)過(guò)程。“滿(mǎn)面塵灰煙火色,兩鬢蒼蒼十指黑”,活畫(huà)出賣(mài)炭翁的肖像,寫(xiě)出勞動(dòng)的艱辛,也得到了形象的表現。“南山中”點(diǎn)出勞動(dòng)場(chǎng)所,這“南山”就是王維所寫(xiě)的“欲投人處宿,隔水問(wèn)樵夫”的終南山,豺狼出沒(méi),荒無(wú)人煙。在這樣的環(huán)境里披星戴月,凌霜冒雪,一斧一斧地“伐薪”,一窯一窯地“燒炭”,好容易燒出“千余斤”,每一斤都滲透著(zhù)心血,也凝聚著(zhù)希望。寫(xiě)出賣(mài)炭翁的炭是自己艱苦勞動(dòng)的成果,這就把他和販賣(mài)木炭的商人區別了開(kāi)來(lái)。但是,假如這位賣(mài)炭翁還有田地,憑自種自收就不至于挨餓受凍,只利用農閑時(shí)間燒炭賣(mài)炭,用以補貼家用的話(huà),那么他的一車(chē)炭被掠奪,就還有別的活路。然而情況并非如此。詩(shī)人的高明之處在于沒(méi)有自己出面向讀者介紹賣(mài)炭翁的家庭經(jīng)濟狀況,而是設為問(wèn)答:“賣(mài)炭得錢(qián)何所營(yíng)?身上衣裳口中食。”這一問(wèn)一答,不僅化板為活,使文勢跌宕,搖曳生姿,而且擴展了反映民間疾苦的深度與廣度,使讀者清楚地看到:這位勞動(dòng)者已被剝削得貧無(wú)立錐,別無(wú)衣食來(lái)源;“身上衣裳口中食”,全指望他千辛萬(wàn)苦燒成的千余斤木炭能賣(mài)個(gè)好價(jià)錢(qián)。這就為后面寫(xiě)宮使掠奪木炭的罪行做好了有力的鋪墊。
“可憐身上衣正單,心憂(yōu)炭賤愿天寒。”這是膾炙人口的名句。“身上衣正單”,自然希望天暖。然而這位賣(mài)炭翁是把解決衣食問(wèn)題的全部希望寄托在“賣(mài)炭得錢(qián)”上的,所以他“心憂(yōu)炭賤愿天寒”,在凍得發(fā)抖的時(shí)候,一心盼望天氣更冷。詩(shī)人如此深刻地理解賣(mài)炭翁的艱難處境和復雜的內心活動(dòng),只用十多個(gè)字就如此真切地表現了出來(lái),又用“可憐”兩字傾注了無(wú)限同情,催人淚下。
這兩句詩(shī),從章法上看,是從前半篇向后半篇過(guò)渡的橋梁。“心憂(yōu)炭賤愿天寒”,實(shí)際上是期待朔風(fēng)凜冽,大雪紛飛。“夜來(lái)城外一尺雪”,這場(chǎng)大雪總算盼到了!也就不再“心憂(yōu)炭賤”了!“天子腳下”的達官貴人、富商巨賈們?yōu)榱巳∨粫?huì )在微不足道的炭?jì)r(jià)上斤斤計較。當賣(mài)炭翁“曉駕炭車(chē)輾冰轍”的時(shí)候,占據著(zhù)他的全部心靈的,不是埋怨冰雪的道路多么難走,而是盤(pán)算著(zhù)那“一車(chē)炭”能賣(mài)多少錢(qián),換來(lái)多少衣和食。要是在小說(shuō)家筆下,是可以用很多筆墨寫(xiě)賣(mài)炭翁一路上的心理活動(dòng)的,而詩(shī)人卻一句也沒(méi)有寫(xiě),這因為他在前面已經(jīng)給讀者開(kāi)拓了馳騁想象的廣闊天地。
賣(mài)炭翁好不容易燒出一車(chē)炭、盼到一場(chǎng)雪,一路上滿(mǎn)懷希望地盤(pán)算著(zhù)賣(mài)炭得錢(qián)換衣食,結果卻遇上了“手把文書(shū)口稱(chēng)敕”的“宮使”。在皇宮的使者面前,在皇帝的文書(shū)和敕令面前,跟著(zhù)那“叱牛”聲,賣(mài)炭翁在從“伐薪”、“燒炭”、“愿天寒”、“駕炭車(chē)”、“輾冰轍”,直到“泥中歇”的漫長(cháng)過(guò)程中所盤(pán)算的一切、所希望的一切,全都化為泡影。
從“南山中”到長(cháng)安城,路那么遙遠,又那么難行,當賣(mài)炭翁“市南門(mén)外泥中歇”的時(shí)候,已經(jīng)是“牛困人饑”;如今又“回車(chē)叱牛牽向北”,把炭送進(jìn)皇宮,當然牛更困、人更饑了。那么,當賣(mài)炭翁餓著(zhù)肚子,走回終南山的時(shí)候,他會(huì )想些什么呢,他往后的日子又怎樣過(guò)法呢,這一切,詩(shī)人都沒(méi)有寫(xiě),然而讀者卻不能不想。當想到這一切的時(shí)候,就不能不同情賣(mài)炭翁的.遭遇,不能不憎恨統治者的罪惡,而詩(shī)人“苦宮市”的創(chuàng )作意圖,也就收到了預期的效果。
這首詩(shī)具有深刻的思想性,藝術(shù)上也很有特色。詩(shī)人以“賣(mài)炭得錢(qián)何所營(yíng),身上衣裳口中食”兩句展現了幾乎瀕于生活絕境的老翁所能有的唯一希望。這是全詩(shī)的詩(shī)眼。其他一切描寫(xiě),都集中于這個(gè)詩(shī)眼。在表現手法上,則靈活地運用了陪襯和反襯。以“兩鬢蒼蒼”突出年邁,以“滿(mǎn)面塵灰煙火色”突出“伐薪、燒炭”的艱辛,再以荒涼險惡的南山作陪襯,老翁的命運就更激起了人們的同情。而這一切,正反襯出老翁希望之火的熾烈:賣(mài)炭得錢(qián),買(mǎi)衣買(mǎi)食。老翁“衣正單”,再以夜來(lái)的“一尺雪”和路上的“冰轍”作陪襯,使人更感到老翁的“可憐”。而這一切,正反襯了老翁希望之火的熾烈:天寒炭貴,可以多換些衣和食。接下去,“牛困人饑”和“翩翩兩騎”,反襯出勞動(dòng)者與統治者境遇的懸殊;“一車(chē)炭,千余斤”和“半匹紅紗一丈綾”,反襯出“宮市”掠奪的殘酷。而就全詩(shī)來(lái)說(shuō),前面表現希望之火的熾烈,正是為了反襯后面希望化為泡影的可悲可痛。
賣(mài)炭翁原文及翻譯 篇3
《賣(mài)炭翁》描寫(xiě)一個(gè)燒木炭的老人謀生的困苦。
這首詩(shī)一開(kāi)頭就把讀者帶到當時(shí)的京城長(cháng)安附近的終南山上,讓讀者看到一個(gè)燒炭的`老人過(guò)著(zhù)的十分窮苦的生活。“賣(mài)炭翁,伐薪燒炭南山中”。燒炭的老翁連一寸土地也沒(méi)有,全部賴(lài)以為生的東西,只不過(guò)是一把斧頭、一掛牛車(chē),再加上十個(gè)被煙火熏黑的手指頭。他沒(méi)有妻子也沒(méi)有兒女,孤苦伶仃的一個(gè)人,在南山上伐薪、燒炭,弄得“滿(mǎn)面塵灰煙火色,兩鬢蒼蒼十指黑”,勞動(dòng)的艱苦是可想而知的。這燒炭的老人對生活并沒(méi)有過(guò)高的要求,“賣(mài)炭得錢(qián)何所營(yíng)?身上衣裳口中食”,他僅僅希望有吃有穿,維持一種最低的生活。按理說(shuō),一個(gè)人養活自己一個(gè)人,并不是什么困難的事情,可是就連這樣一個(gè)愿望,他也難以實(shí)現。“可憐身上衣正單,心憂(yōu)炭賤愿天寒”木炭,本是供人取暖的東西,這老人辛辛苦苦地砍了柴、燒了炭,給別人帶來(lái)了溫暖,可是自己身上的衣服卻單薄得可憐。衣服單薄本該盼望天氣暖和,恰恰相反,被生活所迫的老人“心憂(yōu)炭賤愿天寒”,他寧肯忍受加倍的寒冷,以便能多賣(mài)一點(diǎn)炭錢(qián)。這種矛盾的心情,深刻地表現出賣(mài)炭翁悲慘的處境和生活的艱辛。
賣(mài)炭翁原文及翻譯 篇4
賣(mài)炭翁
賣(mài)炭翁,伐薪燒炭南山中。
滿(mǎn)面塵灰煙火色,兩鬢蒼蒼十指黑。
賣(mài)炭得錢(qián)何所營(yíng)?身上衣裳口中食。
可憐身上衣正單,心憂(yōu)炭賤愿天寒。
夜來(lái)城外一尺雪,曉駕炭車(chē)輾冰轍。
牛困人饑日已高,市南門(mén)外泥中歇。
翩翩兩騎來(lái)是誰(shuí)?黃衣使者白衫兒。
手把文書(shū)口稱(chēng)敕,回車(chē)叱牛牽向北。
一車(chē)炭,千余斤,宮使驅將惜不得。
半匹紅紗一丈綾,系向牛頭充炭直。
【注釋】
1、賣(mài)炭翁:這是作者《新樂(lè )府》的第三十二首,題下原有小序:“苦宮市也。”
2、轍:(zhé) 車(chē)輪印
3、系: (jì) 掛
4、伐薪:砍柴。
5、南山:終南山,在長(cháng)安(今西安市)南面。
6、何所營(yíng):做什么用。營(yíng):用。
7、輾:同“碾”,軋的意思。
8、轍:車(chē)輪輾出的痕跡。
9、困:累。
10、市:集市。
11、翩翩:輕快得意的樣子。
12、騎(jì)騎馬的人。
13、黃衣使者白衫兒:黃衣使者,指皇宮內的太監。白衫兒,指太監手下的爪牙。
14、敕:(chì)皇帝的命令或詔書(shū)。
15、叱:吆喝。
16、牽向北:唐代皇帝的宮殿在長(cháng)安的北邊,牽向北,指把炭車(chē)趕向皇宮。
17、千余斤:不是實(shí)指,形容多。
18、惜:舍不得。
19、綃(xiāo):生絲。
20、系:掛。
21、直:同"值",價(jià)值。
22、賣(mài)炭的錢(qián)何所營(yíng):得到。宮使驅將惜不得:能夠
23、蒼蒼:灰白色
【譯文】
一個(gè)賣(mài)炭的'老翁,在終南山里一年到頭地砍柴,燒炭。
他滿(mǎn)臉灰塵,完全是煙熏火燎的顏色;兩鬢的頭發(fā)都被炭熏黑了,十個(gè)指頭就如烏炭一樣黑。
賣(mài)了炭得到一點(diǎn)錢(qián),拿來(lái)做什么用呢?只不過(guò)是為了身上的衣裳和口中的飯食。
可憐他身上的衣服破舊又單薄,但他卻擔心炭?jì)r(jià)太低,只盼望天氣更加寒冷。
昨天夜里,長(cháng)安城外下了一尺多深的雪。一大清早,他就裝好木炭,套上牛車(chē),輾著(zhù)冰雪,趕往京師集市。
牛已十分疲倦,人也很餓了,日頭已出來(lái)很高。便在市外南門(mén)泥濘的路歇息。
有兩人騎馬揚鞭,翩翩而來(lái),那是誰(shuí)呀?是皇宮里派出來(lái)的采辦,穿黃綢衣裳的是頭兒,著(zhù)白綢衫的是隨從。
他們走到賣(mài)炭翁前,手持文書(shū)憑證,裝模做樣,自稱(chēng)是奉旨辦貨。說(shuō)著(zhù),就讓車(chē)子掉轉方向,吆喝著(zhù)牛,往北邊皇宮方向趕去。
那一車(chē)木炭,足足有一千多斤重啊,就這樣眼睜睜地被宮使拉走。老翁雖然捶胸頓足,萬(wàn)般不舍,卻也無(wú)可奈何。
結果他們只給了半匹紅色生絲和一丈白綾,把它搭在牛角上邊,說(shuō)是用來(lái)充抵炭錢(qián)。
【賣(mài)炭翁原文及翻譯】相關(guān)文章:
賣(mài)炭翁翻譯和原文07-28
賣(mài)炭翁原文翻譯及賞析04-23
《賣(mài)炭翁》原文翻譯及賞析04-04
白居易《賣(mài)炭翁》原文及翻譯07-20
賣(mài)炭翁原文翻譯及賞析04-14
賣(mài)炭翁原文翻譯及賞析2篇04-13
賣(mài)炭翁原文翻譯及賞析(2篇)08-01
賣(mài)炭翁原文及賞析03-03
白居易《賣(mài)炭翁》原文02-05