免费a一毛片,有码毛片,好爽又高潮了毛片免费下载16禁,黄色一级免费网站,毛片二区,一级毛片视频免费,性a视频

《大德歌·秋》譯文及注釋

時間:2022-09-24 13:19:18 古籍 我要投稿
  • 相關推薦

《大德歌·秋》譯文及注釋

  《大德歌·秋》是元代偉大戲曲家關漢卿創(chuàng)作的小令。這支小令描寫女主人公因懷念遠人而引起的煩惱。此曲以大自然的秋聲寫人物心靈的感受,聲情并茂,直率中見委婉,委婉中情更真。那么《大德歌·秋》譯文及注釋是怎樣的?以下僅供參考!

  原文

  風飄飄,雨瀟瀟,便做陳摶睡不著。懊惱傷懷抱,撲簌簌淚點拋。秋蟬兒噪罷寒蛩兒叫,淅零零細雨打芭蕉。

  譯文

  寒風飄飄,冷雨瀟瀟,就是那能睡的陳摶也睡不著。說不完的煩惱和愁苦傷透了心懷,傷心的淚水撲簌簌地像斷線珍珠飛拋。秋蟬煩噪罷了蟋蟀又叫,漸漸瀝瀝的細雨輕打著芭蕉。

  注釋

  ⑴雙調:宮調名。大德歌:曲牌名。

  ⑵便做:就算,即使。陳摶(tuán):五代宋初著名道士,字圖南,自號扶搖子,宋太宗賜名“希夷先生”,曾修道于華山,常一睡百天不醒。這句是說思人心切,即使做了陳摶也難以入睡。

  ⑶撲簌簌:流淚的樣子。

  ⑷蛩:蟋蟀,又名促織。這句是說:白天秋蟬不斷地鳴叫剛罷,蟋蟀接著在夜間又叫個不停。

  ⑸淅零零:形容雨聲。

【《大德歌·秋》譯文及注釋】相關文章:

大德歌·秋原文及賞析10-02

關漢卿《大德歌·秋》鑒賞10-24

大德歌·冬原文、翻譯注釋及賞析09-16

李白《天馬歌》譯文及注釋06-16

長恨歌譯文及注釋06-12

奕秋原文注釋及譯文08-01

敕勒歌譯文及注釋解析11-23

王維《山居秋暝》譯文及注釋08-09

白居易《長恨歌》的注釋和譯文08-29

白居易的長恨歌原文注釋及譯文08-09

萨迦县| 广南县| 汕头市| 阳高县| 稻城县| 巴里| 梓潼县| 融水| 渭源县| 玉屏| 乐山市| 稷山县| 白水县| 孝昌县| 应城市| 武邑县| 南部县| 中方县| 西吉县| 嵊州市| 前郭尔| 伊金霍洛旗| 修文县| 广西| 绥芬河市| 翁牛特旗| 甘肃省| 隆昌县| 苍山县| 双辽市| 孝感市| 密山市| 泸西县| 和平县| 胶南市| 荔浦县| 若羌县| 连云港市| 卢氏县| 龙陵县| 千阳县|