輞川閑居贈(zèng)裴秀才迪原文、翻譯及賞析
【原文】:
王維 唐
寒山轉(zhuǎn)蒼翠,秋水日潺湲。
倚杖柴門(mén)外,臨風(fēng)聽(tīng)暮蟬。
渡頭余落日,墟里上孤煙。
復(fù)值接輿醉,狂歌五柳前。
【注釋】:
①轉(zhuǎn):變換為。
②柴門(mén):樹(shù)枝編作的陋門(mén)。
③煙:炊煙。
④復(fù)值:又碰上。
【譯文】:
隨著天色轉(zhuǎn)晚,山色一片蒼翠,秋水整日不停緩緩流動(dòng)。拄著手杖站在柴門(mén)外,迎著風(fēng)傾聽(tīng)傍晚的蟬鳴叫。渡口還有落日的余輝,村莊里升起裊裊的炊煙。又遇到喝醉酒一位像接輿一樣的醉酒狂士,在我面前放聲高歌。
【賞析】:
詩(shī)中風(fēng)光人物相映成趣,交替出現(xiàn),充滿(mǎn)情趣。詩(shī)中有詩(shī),有畫(huà),有音樂(lè),秋日的一片景色,襯托出詩(shī)人與裴迪閑居的快樂(lè),隱居的'情致。詩(shī)人與裴迪兩個(gè)性格完全不同的隱士,心卻是相親近的。人物形象的描寫(xiě)則反映出兩人之間的欣賞與情誼。
【輞川閑居贈(zèng)裴秀才迪原文、翻譯及賞析】相關(guān)文章:
《輞川閑居贈(zèng)裴秀才迪》古詩(shī)原文及譯文07-27
古詩(shī)輞川閑居贈(zèng)裴秀才迪的閱讀答案07-18
《輞川閑居》原文06-13
《山中與裴秀才迪書(shū)》原文及翻譯04-12
贈(zèng)裴十迪的翻譯賞析02-23