免费a一毛片,有码毛片,好爽又高潮了毛片免费下载16禁,黄色一级免费网站,毛片二区,一级毛片视频免费,性a视频

送四鎮(zhèn)薛侍御東歸的翻譯賞析

時(shí)間:2021-02-02 12:20:33 古籍 我要投稿

送四鎮(zhèn)薛侍御東歸的翻譯賞析

  《送四鎮(zhèn)薛侍御東歸》作者為唐朝文學(xué)家岑參。其古詩(shī)全文如下:

  相送淚沾衣,天涯獨(dú)未歸。

  將軍初得罪,門客復(fù)何依。

  夢(mèng)去湖山闊,書停隴雁稀。

  園林幸接近,一為到柴扉。

  【前言】

  《送四鎮(zhèn)薛侍御東歸》是唐代詩(shī)人岑參的作品。此詩(shī)剖析了詩(shī)人自己的哀傷,先言送別時(shí)的`孤獨(dú)之苦,次言主帥“得罪”、無(wú)所倚靠之恨,再言重山阻隔、音信南通之悲,最后言摯友遠(yuǎn)去之哀。詩(shī)中充滿著孤單之情與漂泊之意。

  【注釋】

  1、四鎮(zhèn):即安西四鎮(zhèn):龜茲、焉耆、于闐、疏勒。薛侍御:生平不詳

  2、門客:僚屬,此處為詩(shī)人自指

  3、書:書信

  4、隴雁:飛越隴山傳遞家書的大雁。相傳大雁善傳書信。典出《漢書·蘇武傳》

  5、柴扉:柴門,這是岑參自指己家

  【翻譯】

  我送你東歸,相別之時(shí),淚水沾濕了衣襟戍守天涯的人只我一個(gè)沒有回歸。封將軍兵敗被削官,我又將依靠誰(shuí)呢?夢(mèng)里來(lái)到一片湖水山光十分開闊之處,家書寫好了,卻難覓憑寄的大雁。幸好你我兩家庭院鄰近,你如今回去正好順路幫我捎份家書。

  【鑒賞】

  這首詩(shī)作于公元755年(天寶十四年)或756年(天寶十五年),封常清兵敗削官之后,詩(shī)人感到更加孤單,無(wú)所依靠,因而詩(shī)中多漂泊之意。

  當(dāng)時(shí),安史之亂初起,天下為之騷動(dòng),邊塞也不得安寧。在此人心惶惶之際,久居塞外的詩(shī)人自然黯然神傷,更兼送友東歸,孑然自處,因此說(shuō)“相送淚沾衣,天涯獨(dú)未歸”。詩(shī)人供職封常清幕府頗見任用,可是如今封常清兵敗洛陽(yáng),被削去官職,詩(shī)人不由有物傷其類、痛失知己之感,故曰“將軍初得罪,門客復(fù)何依”,覺得無(wú)所依傍,孤單伶仃。“夢(mèng)去湖山闊,書停隴雁稀。”意即路途遙遠(yuǎn),信息難通,愁郁之情無(wú)可排遣。“園林幸接近,一為到柴扉”兩句是詩(shī)人強(qiáng)自安慰之語(yǔ),實(shí)則是心傷故人遠(yuǎn)去后,自己將更加孤獨(dú),思鄉(xiāng)之情將更加濃烈。全詩(shī)言辭凝滯,愁腸百結(jié)。讀來(lái)感人肺腑,令人滿目凄然。

【送四鎮(zhèn)薛侍御東歸的翻譯賞析】相關(guān)文章:

《送四鎮(zhèn)薛侍御東歸》鑒賞07-15

《送四鎮(zhèn)薛侍御東歸》原文注釋及翻譯鑒賞03-24

送四鎮(zhèn)薛侍御東歸_岑參的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03

《送柴侍御》翻譯賞析03-05

送柴侍御翻譯和賞析02-12

送柴侍御原文翻譯及賞析08-30

《送鄭侍御謫閩中》翻譯賞析02-10

《送柴侍御》翻譯及鑒賞05-05

《送李侍御赴安西》翻譯賞析02-10

南华县| 泗洪县| 曲沃县| 达拉特旗| 永丰县| 临西县| 肇东市| 内丘县| 图片| 远安县| 花莲市| 正蓝旗| 湘阴县| 沁阳市| 钟祥市| 忻城县| 贵阳市| 柳河县| 格尔木市| 温宿县| 扎赉特旗| 甘谷县| 内黄县| 柳河县| 迭部县| 大渡口区| 且末县| 白朗县| 宁德市| 德阳市| 平舆县| 湘乡市| 镶黄旗| 正安县| 盐池县| 五大连池市| 手游| 临汾市| 马鞍山市| 龙里县| 米脂县|