拜新月_李端的詩(shī)原文賞析及翻譯
拜新月
唐代李端
開(kāi)簾見(jiàn)新月,便即下階拜。
細語(yǔ)人不聞,北風(fēng)吹裙帶。
譯文
卷起低垂的簾兒,哦,一輪新月,瑩瑩潔潔倚在窗外,
急急躡下臺階,雙手合在胸前,深深地拜。
庭院呦,悄然無(wú)人,獨自含羞含情,對著(zhù)新月細語(yǔ)喃喃,
只有微微的寒風(fēng),不時(shí)地飄起,那盈盈纖柔的裙帶。
注釋
拜新月:唐教坊曲名。拜新月起源于遠古對月亮的崇拜,但在唐代才正式形成風(fēng)俗。拜新月的時(shí)間是在七夕(農歷七月初七)或中秋節之夜。古代婦女拜新月是為了祈求夫妻團圓、幸福長(cháng)壽。拜,叩拜。
開(kāi)簾:撩開(kāi)門(mén)簾。
即:立即。
細語(yǔ):指少女對月喃喃細語(yǔ),悄悄傾訴心里的話(huà)。古代有月下老人主管人間婚姻的傳說(shuō)。
創(chuàng )作背景
唐代婦女拜新月的風(fēng)俗流行,不僅宮廷及貴族間有,民間也有,被稱(chēng)作是一種幽美有趣、極富詩(shī)意的風(fēng)俗,曾盛行于唐朝,并影響到后世。古代婦女往往用拜月之俗來(lái)寄托內心的心愿或哀思。詩(shī)人李端不循常人之思路,對月暢訴心靈,企求賜福,如愿以?xún)敗?/p>
鑒賞
古詩(shī)中往往有些短章,言少情多,含蓄不盡。詩(shī)人駕馭文字,舉重若輕,而形往神留,藝術(shù)造詣極深。李端的《拜新月》即其一例。
唐代拜月的風(fēng)俗流行,不僅宮廷及貴族間有,民間也有。這首描寫(xiě)拜月的`小詩(shī),清新秀美,類(lèi)樂(lè )府民歌。詩(shī)中既未明標人物身份,就詩(shī)論詩(shī),也無(wú)須非查明所指不可。以詩(shī)中情感與細節論,宮廷可,民間也無(wú)不可。
開(kāi)簾一句,揣摩語(yǔ)氣,開(kāi)簾前似未有拜月之意,然開(kāi)簾一見(jiàn)新月,即便于階前隨地而拜,如此不拘形式,可知其長(cháng)期以來(lái)積有許多心事,許多言語(yǔ),無(wú)可訴說(shuō)之人,無(wú)奈而托之明月。以此無(wú)奈之情,正見(jiàn)其拜月之誠,因誠,固也無(wú)須興師動(dòng)眾講究什么拜月儀式。“即便”二字,于虛處傳神,為語(yǔ)氣、神態(tài)、感情之轉折處,自是欣賞全詩(shī)的關(guān)鍵所在:一以見(jiàn)人物的急切神態(tài),二以示人物的微妙心理。“細語(yǔ)”二字,維妙維肖地狀出少女?huà)赡酆叩纳駪B(tài)。少女內心隱秘,本不欲人聞,故于無(wú)人處,以細聲細語(yǔ)出之,詩(shī)人亦不聞也。其實(shí),少女內心隱秘,非愁怨即祈望,直書(shū)反失之淺露。現只傳其含情低訴,只傳其心緒悠遠,詩(shī)情更醇,韻味更濃。庭院無(wú)人,臨風(fēng)拜月,其虔誠之心,其真純之情,其可憐惜之態(tài),令人神往。即其于凜冽寒風(fēng)之中,發(fā)此內心隱秘之喃喃細語(yǔ),已置讀者于似聞不聞、似解不解之間,而以隱約不清之細語(yǔ),配以風(fēng)中飄動(dòng)之羅帶,似純屬客觀(guān)描寫(xiě),不涉及人物內心,但人物內心之思緒蕩漾,卻從羅帶中斷續飄出,使人情思縈繞,如月下花影,拂之不去。后兩句嘔心吐血,刻意描繪,而筆鋒落處,卻又輕如蝶翅。
李端這首《拜新月》,純用白描勾勒人物,通過(guò)嫻美的動(dòng)作、輕柔的細語(yǔ)和亭立的倩影,將人物一片虔誠純真之情烘托而出,讀之余音裊裊,如見(jiàn)其人,如聞其聲。表面看,似即寫(xiě)作者之所見(jiàn)所聞,又全用素描手法,只以線(xiàn)條勾勒輪廓:隱秘處仍歸隱秘,細節處只寫(xiě)細節。通過(guò)嫻美的動(dòng)作、輕柔的細語(yǔ)和亭立的倩影,人物一片虔誠純真的高尚情感躍然紙上,沁人肌髓。這正是詩(shī)人高超藝術(shù)功力所在。
【拜新月_李端的詩(shī)原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:
拜新月原文翻譯及賞析2篇12-31
出城_李賀的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03
竹_李賀的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03
天上謠_李賀的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03
將進(jìn)酒_李賀的詩(shī)原文賞析及翻譯08-27
唐兒歌_李賀的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03
感春_李賀的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03
巫山高_李賀的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03