免费a一毛片,有码毛片,好爽又高潮了毛片免费下载16禁,黄色一级免费网站,毛片二区,一级毛片视频免费,性a视频

干旄原文翻譯注釋及賞析

時(shí)間:2021-10-07 08:20:29 古籍 我要投稿

干旄原文翻譯注釋及賞析

干旄原文翻譯注釋及賞析1

  原文:

  干旄

  先秦:佚名

  孑孑干旄,在浚之郊。素絲紕之,良馬四之。彼姝者子,何以畀之?

  孑孑干旟,在浚之都。素絲組之,良馬五之。彼姝者子,何以予之?

  孑孑干旌,在浚之城。素絲祝之,良馬六之。彼姝者子,何以告之?

  譯文:

  孑孑干旄,在浚之郊。素絲紕之,良馬四之。彼姝者子,何以畀之?

  牛尾之旗高高飄,人馬來(lái)到浚邑郊。素絲束束理分明,良馬四匹禮不輕。那位忠順的賢士,你用什么來(lái)回敬?

  孑孑干旟,在浚之都。素絲組之,良馬五之。彼姝者子,何以予之?

  鷹紋大旗高高飄,人馬來(lái)到浚近郊。束帛層層堆得好,良馬五匹選得妙。那位忠順的賢士,你用什么來(lái)回報(bào)?

  孑孑干旌,在浚之城。素絲祝之,良馬六之。彼姝者子,何以告之?

  鳥(niǎo)羽旗幟高高飄,人馬來(lái)到浚城郊。束帛捆捆堆得好,良馬六匹真不少。那位忠順的賢士,有何良策來(lái)回報(bào)?

  注釋?zhuān)?/strong>

  孑孑干旄(máo),在浚(xùn)之郊。素絲紕(pí)之,良馬四之。彼姝(shū)者子,何以畀(bì)之?

  鄘(yōng):中國(guó)周代諸侯國(guó)名,在今河南省汲縣北。干旄:以牦牛尾飾旗桿,樹(shù)于車(chē)后,以狀威儀。干,通“竿”“桿”。旄,同“牦”,牦牛尾。浚:衛(wèi)國(guó)城邑,故址在今河南浚縣。素絲:白絲,一說(shuō)束帛。紕:連綴,束絲之法。在衣冠或旗幟上鑲邊。良馬四之:這里指四匹馬為聘禮。下文“五之”“六之”用法相同。彼:那。姝:美好。一說(shuō)順從貌。子:賢者。畀:給,予。

  孑(jié)孑干旟(yú),在浚之都。素絲組之,良馬五之。彼姝者子,何以予之?

  孑孑:旗幟高舉的樣子。旟:畫(huà)有鷹雕紋飾的旗幟。都:古時(shí)地方的區(qū)域名。下邑,近城。組:編織,束絲之法。予:給予。

  孑孑干旌(jīng),在浚之城。素絲祝之,良馬六之。彼姝者子,何以告(gǔ)之?

  旌:旗的一種。掛牦牛尾于竿頭,下有五彩鳥(niǎo)羽。祝:“屬”的假借字,編連縫合。一說(shuō)厚積之狀。告:作名詞用,忠言也。一說(shuō)同“予”。

  賞析:

  此詩(shī)寫(xiě)一位尊貴的男子駕車(chē)驅(qū)馳在浚邑郊外的大道上,車(chē)馬隆隆,旗幟飄揚(yáng)。接下來(lái)是對(duì)旗幟和車(chē)馬的特寫(xiě):旄是“素絲紕之”,用素絲織的流蘇鑲在旗幟的邊上,可見(jiàn)其色彩鮮明及飄揚(yáng)姿態(tài);馬是“良馬四之”,四匹高頭大馬駕車(chē)而行,十分氣派,意氣風(fēng)發(fā)。

  第二、三章意思相近,但比第一章旗幟越來(lái)越漂亮,距離浚邑越來(lái)越近,車(chē)馬排場(chǎng)越來(lái)越盛。而離目的地越近,其情越怯。

  此詩(shī)全用賦體,采用重章疊句的結(jié)構(gòu),但完全重復(fù)的句子僅“彼姝者子”一句,這似乎也突出了那位“姝者”在全詩(shī)中的重要性。方玉潤(rùn)《詩(shī)經(jīng)原始》認(rèn)為:“‘西方美人’,亦稱(chēng)圣王,則稱(chēng)賢以姝,亦無(wú)所疑。”持“美好善說(shuō)”的毛詩(shī)說(shuō)以為“姝者”是衛(wèi)國(guó)好美善的大夫,持“訪(fǎng)賢說(shuō)”的朱熹則以為“姝者”是衛(wèi)國(guó)的賢人,但他們都認(rèn)為“之”指代的是衛(wèi)大夫。毛詩(shī)說(shuō)以“之”為“賢者樂(lè)告以善道”(《毛詩(shī)序》)的對(duì)象,朱熹以“之”為“答其禮意之勤”(《詩(shī)集傳》)的對(duì)象。“之”指代的應(yīng)是上文的“彼姝者子”,若取“訪(fǎng)賢說(shuō)”,那“之”必然是指被訪(fǎng)的賢人。“何以畀(予,告)之”,正是訪(fǎng)賢大夫心中所想的問(wèn)題:將贈(zèng)送他們什么東西以示禮敬?將告訴他們哪些事需要請(qǐng)教?

  關(guān)于詩(shī)中是“四之”“五之”“六之”,《毛傳》解為“御四馬也”“驂馬五轡”“四馬六轡”,認(rèn)為“良馬四之”“良馬五之”“良馬六之”是說(shuō)大夫駕車(chē)建旌旄而行。對(duì)此清馬瑞辰《毛詩(shī)傳箋通釋》說(shuō):“服馬四轡皆在手,兩驂馬內(nèi)轡納于觖,故四馬皆言六轡,經(jīng)未有言五轡者。”又引孔廣森語(yǔ)曰:“四之、五之、六之,不當(dāng)以轡為解,乃謂聘賢者用馬為禮。三章轉(zhuǎn)益,見(jiàn)其多庶。《覲禮》曰:‘匹馬卓上,九馬隨之。’《春秋左傳》曰:‘王賜虢公、晉侯馬三匹。’‘楚公子棄疾見(jiàn)鄭子皮以馬六匹。’是以馬者不必成雙,故或五或六矣。”

  從詩(shī)藝上說(shuō),“在浚之郊”“在浚之都”“在浚之城”,由遠(yuǎn)而近,“良馬四之”“良馬五之”“良馬六之”由少而多,章法是很?chē)?yán)謹(jǐn)?shù)模昂我灶薄昂我杂柚薄昂我愿嬷庇靡蓡?wèn)句代陳述句,搖曳生姿。如果按“訪(fǎng)賢說(shuō)”,那么此詩(shī)反映訪(fǎng)賢大夫求賢若渴的心理可謂妙筆生花。

干旄原文翻譯注釋及賞析2

  原文

  孑孑干旄,在浚之郊。素絲紕之,良馬四之。彼姝者子,何以畀之?

  孑孑干旟,在浚之都。素絲組之,良馬五之。彼姝者子,何以予之?

  孑孑干旌,在浚之城。素絲祝之,良馬六之。彼姝者子,何以告之?

  翻譯

  高揚(yáng)旗幟垂牦尾,駕車(chē)郊外行如飛。白色絲線(xiàn)鑲旗邊,好馬四匹后相隨。那位美好的賢人,該拿什么來(lái)送給?

  高揚(yáng)旗上畫(huà)鳥(niǎo)隼,駕車(chē)已經(jīng)在近城。白色絲線(xiàn)織旗上,好馬五匹后面跟。那位美好的賢人,該拿什么來(lái)相贈(zèng)?

  高揚(yáng)旗上垂鳥(niǎo)羽,駕車(chē)已經(jīng)到城區(qū)。白色絲線(xiàn)縫旗上,好馬六匹后馳驅(qū)。那位美好的賢人,該拿什么來(lái)訴與?

  注釋

  ①孑孑:特出之貌。指旗顯眼,高掛干上。干旄(音毛mao):以牦牛尾飾旗桿,樹(shù)于車(chē)后,以狀威儀。干通竿、桿。浚:地名。旄,同“牦”,牦牛尾。

  ②紕(音皮pi):連綴。在衣冠或旗幟上鑲邊。

  ③姝(音書(shū)shu):美好。畀(音必bi):給,予。

  ④旟(音于yu):畫(huà)有鳥(niǎo)隼的旗。都:古時(shí)地方的區(qū)域名。毛傳“下邑曰都”,下邑,近城。

  ⑤組:編織。

  ⑥旌(音京jing):旗的一種。掛牦牛尾于竿頭,下有五彩鳥(niǎo)羽。

  ⑦祝:“屬”的假借字.編連縫合。

  ⑧告(音谷gu):作名詞用,忠言也。一說(shuō)告同予。

  賞析

  《干旄》一詩(shī),古今解其主旨之說(shuō)甚多,據(jù)張樹(shù)波《國(guó)風(fēng)集說(shuō)》所載,有十三種。各家之說(shuō),可謂洋洋大觀(guān),但其中影響較大的,也不過(guò)《毛詩(shī)序》為代表的“美衛(wèi)文公臣子好善說(shuō)”、朱熹《詩(shī)集傳》為代表的“衛(wèi)大夫訪(fǎng)賢說(shuō)”和現(xiàn)代一些學(xué)者所持的'“男戀女情詩(shī)說(shuō)”三種,恰好代表了古代經(jīng)學(xué)漢學(xué)、宋學(xué)兩大體系和五四運(yùn)動(dòng)興起后新學(xué)的觀(guān)點(diǎn)。推敲起來(lái),如果從文本本身所含信息出發(fā)去理解詩(shī)旨,似乎還是“衛(wèi)大夫訪(fǎng)賢說(shuō)”比較可取些。按:毛傳解“四之”、“五之”、“六之”為“御四馬也”、“驂馬五轡”、“四馬六轡”,認(rèn)為“良馬四之”、“良馬五之”、“良馬六之”是說(shuō)大夫駕車(chē)建旌旄而行。對(duì)此清馬瑞辰《毛詩(shī)傳箋通釋》說(shuō):“服馬四轡皆在手,兩驂馬內(nèi)轡納于觖,故四馬皆言六轡,經(jīng)未有言五轡者。”又引孔廣森語(yǔ)曰:“四之、五之、六之,不當(dāng)以轡為解,乃謂聘賢者用馬為禮。三章轉(zhuǎn)益,見(jiàn)其多庶。《覲禮》曰:‘匹馬卓上,九馬隨之。’《春秋左傳》曰:‘王賜虢公、晉侯馬三匹。“楚公子棄疾見(jiàn)鄭子皮以馬六匹。’是以馬者不必成雙,故或五或六矣。”這兒,他指出了毛詩(shī)說(shuō)的關(guān)鍵性破綻。另外,馬瑞辰稽考古文獻(xiàn),指出:“是古者聘賢招士多以弓旌車(chē)乘。此詩(shī)干旄、干旟、干旌,皆歷舉召賢者之所建。”(同上)由此又可見(jiàn),相比較而言,“男戀女情詩(shī)說(shuō)”謂此詩(shī)寫(xiě)一個(gè)男性貴族青年乘車(chē)趕馬去見(jiàn)他的情人,雖從字面上也解釋得通,但不如“衛(wèi)大夫訪(fǎng)賢說(shuō)”那樣證據(jù)較充足一些。或許,有人會(huì)像清姚際恒那樣,以為“《邶風(fēng)》‘靜女其姝’、《鄭風(fēng)》‘彼姝者子’,皆稱(chēng)女子,今稱(chēng)賢者以姝,似覺(jué)未安”(《詩(shī)經(jīng)通論》)。但清方玉潤(rùn)《詩(shī)經(jīng)原始》說(shuō)得好:“‘西方美人’,亦稱(chēng)圣王,則稱(chēng)賢以姝,亦無(wú)所疑。”

  詩(shī)全用賦體,采用重章疊句的結(jié)構(gòu),但完全重復(fù)的句子僅“彼姝者子”一句,這似乎也突出了那位“姝者”在全詩(shī)中的重要性。持“美好善說(shuō)”的毛詩(shī)說(shuō)以為“姝者”是衛(wèi)國(guó)好美善的大夫,持“訪(fǎng)賢說(shuō)”的朱熹則以為“姝者”是衛(wèi)國(guó)的賢人,但他們都認(rèn)為“之”指代的是衛(wèi)大夫。毛詩(shī)說(shuō)以“之”為“賢者樂(lè)告以善道”(同上)的對(duì)象,朱熹以“之”為“答其禮意之勤”(同上)的對(duì)象。“之”指代的應(yīng)是上文的“彼姝者子”,若取“訪(fǎng)賢說(shuō)”,那“之”必然是指被訪(fǎng)的賢人。“何以畀(予,告)之”,正是訪(fǎng)賢大夫心中所想的問(wèn)題:將贈(zèng)送他們什么東西以示禮敬?將告訴他們哪些事需要請(qǐng)教?

  從詩(shī)藝上說(shuō),“在浚之郊”、“在浚之都”、“在浚之城”,由遠(yuǎn)而近,“良馬四之”、“良馬五之”、“良馬六之”由少而多,章法是很?chē)?yán)謹(jǐn)?shù)模昂我灶薄ⅰ昂我杂柚薄ⅰ昂我愿嬷庇靡蓡?wèn)句代陳述句,搖曳生姿,真覺(jué)“躊躇有神”(牛運(yùn)震《詩(shī)志》),反映訪(fǎng)賢大夫求賢若渴的心理可謂妙筆生花。

  清鄧翔《詩(shī)經(jīng)繹參》說(shuō)此詩(shī)是東漢張衡《四愁詩(shī)》“所奪胎”,因?yàn)閺埵显?shī)中有“美人贈(zèng)我金錯(cuò)刀(金瑯玕、貂襜褕、錦繡段),何以報(bào)之英瓊瑤(雙玉盤(pán)、明月珠、青玉案)”之句。鄧氏持“好美善說(shuō)”,故有此言。不過(guò)他所說(shuō)的此篇詩(shī)作對(duì)后世的影響,還是很可信的。

【干旄原文翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:

斯干原文翻譯及賞析12-20

讀書(shū)原文、翻譯、注釋及賞析12-23

重陽(yáng)原文注釋翻譯及賞析01-14

柏舟原文、注釋、翻譯及賞析01-09

示兒原文、注釋、翻譯及賞析12-13

新晴原文、翻譯、注釋及賞析12-08

壬辰寒食原文注釋翻譯及賞析12-06

相思原文、翻譯、注釋、賞析01-05

梅花絕句原文翻譯注釋及賞析12-31

讀書(shū)原文、翻譯、注釋及賞析(5篇)12-23

巴林右旗| 柳林县| 兴安盟| 吕梁市| 镇沅| 尤溪县| 黑水县| 多伦县| 东光县| 新沂市| 佛教| 南澳县| 武山县| 桐梓县| 调兵山市| 浙江省| 长阳| 绥江县| 眉山市| 五河县| 龙江县| 盐津县| 永和县| 延吉市| 黔西| 东乌珠穆沁旗| 额敏县| 乌兰浩特市| 宁蒗| 喀什市| 济宁市| 砚山县| 安多县| 南皮县| 郑州市| 江北区| 清原| 丘北县| 新龙县| 常德市| 内丘县|