免费a一毛片,有码毛片,好爽又高潮了毛片免费下载16禁,黄色一级免费网站,毛片二区,一级毛片视频免费,性a视频

醉贈(zèng)劉二十八使君原文翻譯及賞析

時(shí)間:2022-04-08 10:03:11 古籍 我要投稿

醉贈(zèng)劉二十八使君原文翻譯及賞析2篇

醉贈(zèng)劉二十八使君原文翻譯及賞析1

  原文:

  醉贈(zèng)劉二十八使君

  唐代:白居易

  為我引杯添酒飲,與君把箸擊盤歌。

  詩(shī)稱國(guó)手徒為爾,命壓人頭不奈何。

  舉眼風(fēng)光長(zhǎng)寂寞,滿朝官職獨(dú)蹉跎。

  亦知合被才名折,二十三年折太多。

  譯文:

  為我引杯添酒飲,與君把箸擊盤歌。

  你拿過(guò)我的酒杯斟滿美酒同飲共醉,與你一起拿著筷子擊打盤兒吟唱詩(shī)歌。

  詩(shī)稱國(guó)手徒為爾,命壓人頭不奈何。

  雖然你詩(shī)才一流堪稱國(guó)手也只是如此,但命中注定不能出人頭地也沒(méi)有辦法。

  舉眼風(fēng)光長(zhǎng)寂寞,滿朝官職獨(dú)蹉跎。

  抬眼看到的人都榮耀體面而你卻長(zhǎng)守寂寞,滿朝官員都有了自己滿意的位置而你卻虛渡光陰。

  亦知合被才名折,二十三年折太多。

  我深知你才高名重,卻偏偏遭逢不公的對(duì)待,但這二十三年你失去的太多了。

  注釋:

  為我引杯添酒飲,與君把箸(zhù)擊盤歌。

  引:本意為用力拉開弓。這里形容詩(shī)人用力拿過(guò)朋友的酒杯,不容拒絕。說(shuō)明詩(shī)人的熱情、真誠(chéng)和豪爽。箸:筷子。

  詩(shī)稱國(guó)手徒為爾,命壓人頭不奈何。

  舉眼風(fēng)光長(zhǎng)寂寞,滿朝官職獨(dú)蹉(cuō)跎(tuó)。

  舉:抬。蹉跎:不順利,虛渡光陰。

  亦知合被才名折,二十三年折太多。

  合被:應(yīng)該被。合,應(yīng)該。是與命中注定相符合的應(yīng)該。才名:才氣與名望。二十三年:劉禹錫于公元805年(唐順宗永貞元年)舊歷九月被貶連州刺史,赴任途中再貶朗州司馬。十年后,奉詔入京,又復(fù)貶任連州刺史,轉(zhuǎn)夔、和二州刺史。直至公元827年(唐文宗大和元年),方得回京,預(yù)計(jì)回到京城時(shí),已達(dá)二十三年之久。

  賞析:

  白居易有兩個(gè)好友,年輕的時(shí)候跟元稹交往最深,兩人并稱“元白”。而晚年則跟劉禹錫的關(guān)系較近,并稱“劉白”。如果沒(méi)有二人深厚的友誼,沒(méi)有白居易對(duì)劉禹錫的肯定與欣賞,是不會(huì)有這首詩(shī)的。

  “為我引杯添酒飲,與君把箸擊盤歌。”劉白二人相互賞識(shí),也只有這樣才有了無(wú)拘無(wú)束地把酒言歡、吟詩(shī)作樂(lè)。

  “詩(shī)稱國(guó)手徒為爾,命壓人頭不奈何!”“國(guó)手”一詞可以看出詩(shī)人對(duì)劉禹錫的極盡賞識(shí),但是如此優(yōu)秀的人才也沒(méi)辦法改變命運(yùn)坎坷的局面。這句是抱怨劉禹錫的懷才不遇,壯志難酬。雖然寫詩(shī)才華橫溢,但命運(yùn)始終讓人無(wú)可奈何。表現(xiàn)了詩(shī)人對(duì)當(dāng)權(quán)者的不滿與憤怒。

  “舉眼風(fēng)光長(zhǎng)寂寞,滿朝官職獨(dú)蹉跎。”一個(gè)“國(guó)手”遭遇的卻是“長(zhǎng)寂寞”,不能不說(shuō)劉禹錫的命運(yùn)太“蹉跎”了。作為劉禹錫的好友,詩(shī)人感到憤怒、失望,為劉禹錫抱打不平。

  “亦知合被才名折,二十三年折太多!”詩(shī)人一方面贊揚(yáng)了劉禹錫的才情,另一方面對(duì)劉禹錫的曲折遭遇表示了同情,這種直率與坦誠(chéng)絕不是寫給一般人的,只有友誼深厚才有如此言語(yǔ)。該二句對(duì)當(dāng)權(quán)者和無(wú)為者的諷刺,表達(dá)了對(duì)友人才能的贊賞,以及對(duì)友人遭遇的同情與憤懣;劉詩(shī)則抒發(fā)樂(lè)觀的情緒,豁達(dá)的襟懷,表現(xiàn)出對(duì)世事變遷和宦海沉浮的樂(lè)觀、豁達(dá)之情。

  劉禹錫為回贈(zèng)這首詩(shī),寫下了《酬樂(lè)天揚(yáng)州初逢席上見贈(zèng)》。有意思的是后人對(duì)劉禹錫的這首詩(shī)評(píng)價(jià)更高,尤其認(rèn)為“沉舟側(cè)畔千帆過(guò),病樹前頭萬(wàn)木春”兩句更能體現(xiàn)劉禹錫樂(lè)觀、豁達(dá)的狀態(tài),相比該詩(shī)里白居易那副抱怨命運(yùn)的狀態(tài)更有意境。不可否認(rèn),劉禹錫的詩(shī)讀來(lái)更加的堅(jiān)韌與豪放,但白居易詩(shī)歌最主要的特點(diǎn)就是坦率、真誠(chéng),敢于直言,往往將各種問(wèn)題寫入詩(shī)中。

醉贈(zèng)劉二十八使君原文翻譯及賞析2

  原文

  為我引杯添酒飲,與君把箸擊盤歌。

  詩(shī)稱國(guó)手徒為爾,命壓人頭不奈何。

  舉眼風(fēng)光長(zhǎng)寂寞,滿朝官職獨(dú)蹉跎。

  亦知合被才名折,二十三年折太多。

  翻譯

  譯文

  你為我熱情拿過(guò)酒杯添滿酒同飲共醉,我們一起拿筷子擊打盤兒吟唱詩(shī)歌。

  雖然你詩(shī)才一流堪稱國(guó)手也只是如此,但命中注定你不能出人頭地也沒(méi)有辦法。

  抬眼看到的人都榮耀體面而你卻長(zhǎng)守寂寞,滿朝官員都有了自己滿意的'位置而你卻虛渡光陰。

  也知道你應(yīng)該被才高名顯所累,但這二十三年的損失也太多了。

  注釋

  ⑴劉二十八使君:即劉禹錫。

  ⑵引:本意為用力拉開弓。這里形容詩(shī)人用力拿過(guò)朋友的酒杯,不容拒絕。說(shuō)明詩(shī)人的熱情、真誠(chéng)和豪爽。

  ⑶箸(zhù):筷子。

  ⑷舉:抬。

  ⑸蹉跎(cuō tuó):不順利,虛渡光陰。

  ⑹合被:應(yīng)該被。合,應(yīng)該。是與命中注定相符合的應(yīng)該。例:《說(shuō)唐全傳》:合當(dāng)歸位。

  ⑺才名:才氣與名望。

  ⑻二十三年:劉禹錫于公元805年(唐順宗永貞元年)舊歷九月被貶連州刺史,赴任途中再貶朗州司馬。十年后,奉詔入京,又復(fù)貶任連州刺史,轉(zhuǎn)夔、和二州刺史。直至公元827年(唐文宗大和元年),方得回京,預(yù)計(jì)回到京城時(shí),已達(dá)二十三年之久。

  賞析

  表達(dá)詩(shī)人對(duì)劉禹錫的深深理解和真誠(chéng)勸慰,同時(shí)也對(duì)其遭遇深表同情和不平。

  這首詩(shī),對(duì)劉禹錫二十三年的坎坷遭遇,表示了無(wú)限感慨和不平。詩(shī)人說(shuō):你遠(yuǎn)在邊遠(yuǎn)之地,過(guò)著寂寞的生活,滿朝那么多官員,唯獨(dú)你多次被貶外任;我深知你才高名重,卻偏偏遭逢不公的對(duì)待,這二十三年,你失去的太多了。怨憤與對(duì)友人的同情溢于言表,見其直率與坦誠(chéng),亦見其與劉禹錫友情之深厚。為此,劉禹錫作了一首酬答詩(shī),即著名的《酬樂(lè)天揚(yáng)州初逢席上見贈(zèng)》。

  "詩(shī)稱國(guó)手徒為爾,命壓人頭不奈何。"這句是抱怨劉禹錫的懷才不遇。雖然寫詩(shī)才華橫溢,但命運(yùn)始終讓人無(wú)可奈何。表達(dá)的應(yīng)該是樂(lè)天對(duì)劉禹錫悲慘遭遇的同情和憤恨。雖然說(shuō)命運(yùn)不可逆轉(zhuǎn),但實(shí)際上是把矛頭指向滿朝的官吏和當(dāng)權(quán)者的,抱怨他們不珍惜人才。

【醉贈(zèng)劉二十八使君原文翻譯及賞析2篇】相關(guān)文章:

白居易《醉贈(zèng)劉二十八使君》閱讀附答案11-20

贈(zèng)劉司戶蕡?jiān)姆g及賞析03-09

贈(zèng)劉司戶蕡?jiān)姆g及賞析3篇03-09

《贈(zèng)李白》原文、翻譯及賞析09-07

贈(zèng)李白原文翻譯及賞析07-22

蘇軾贈(zèng)劉景文原文及賞析05-14

蘇軾《贈(zèng)劉景文》原文及賞析07-13

贈(zèng)去婢原文、翻譯及賞析03-10

【薦】贈(zèng)李白原文翻譯及賞析10-03

【熱門】贈(zèng)李白原文翻譯及賞析10-03

滦南县| 信宜市| 门源| 宁阳县| 冷水江市| 时尚| 宁波市| 五大连池市| 顺平县| 东港市| 尼勒克县| 台江县| 新化县| 安阳市| 静乐县| 鄯善县| 古田县| 铜川市| 德化县| 民勤县| 同江市| 尤溪县| 大足县| 吐鲁番市| 南昌市| 临城县| 鹤岗市| 湖北省| 兴宁市| 林周县| 平和县| 稷山县| 富锦市| 定安县| 大安市| 鄂伦春自治旗| 沙雅县| 合阳县| 广南县| 集安市| 长武县|