免费a一毛片,有码毛片,好爽又高潮了毛片免费下载16禁,黄色一级免费网站,毛片二区,一级毛片视频免费,性a视频

黃鳥原文翻譯賞析

時(shí)間:2025-04-13 10:16:32 古籍 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

黃鳥原文翻譯賞析

黃鳥原文翻譯賞析1

  小雅·黃鳥原文

  黃鳥黃鳥,無(wú)集于穀,無(wú)啄我粟。此邦之人,不我肯穀。言旋言歸,復(fù)我邦族。

  黃鳥黃鳥,無(wú)集于桑,無(wú)啄我粱。此邦之人,不可與明。言旋言歸,復(fù)我諸兄。

  黃鳥黃鳥,無(wú)集于栩,無(wú)啄我黍。此邦之人,不可與處。言旋言歸,復(fù)我諸父。

  小雅·黃鳥譯文及注釋

  譯文

  黃鳥黃鳥你聽著,不要聚在榖樹上,別把我的粟啄光。住在這個(gè)鄉(xiāng)的人,如今拒絕把我養(yǎng)。常常思念回家去,回到親愛的故鄉(xiāng)。

  黃鳥黃鳥你聽著,不要桑樹枝上集,不要啄我黃粱米。住在這個(gè)鄉(xiāng)的人,不可與他講誠(chéng)意。常常思念回家去,與我兄弟在一起。

  黃鳥黃鳥你聽著,不要聚在柞樹上,別把我的黍啄光。住在這個(gè)鄉(xiāng)的人,不可與他相處長(zhǎng)。常常思念回家去,回到我的父輩旁。

  注釋

  ⑴黃鳥:黃雀。

  ⑵榖(gǔ):木名,即楮木。

  ⑶谷(gǔ):養(yǎng)育。“不我肯谷”即“不肯谷我”。

  ⑷言:語(yǔ)助詞,無(wú)實(shí)義。旋:通“還”,回歸。

  ⑸復(fù):回去。邦:國(guó)。族:家族。

  ⑹明:通“盟”,講信用。

  ⑺栩(xǔ):柞樹。

  小雅·黃鳥賞析

  《小雅·黃鳥》是詩(shī)人為苦難人民喊出的悲憤之聲:黃鳥呀黃鳥,你這貪得無(wú)厭的東西,你為什么吃光了我的糧食,還要跟我作對(duì)。你停在我家門前的樹上,叫得人心煩。你這惡鳥!簡(jiǎn)直就像是這凄涼人世間心狠手辣、卑鄙無(wú)恥者的幫兇。我們懷著殷切的希望,從受盡盤剝和壓榨、侮辱與欺凌,而又長(zhǎng)養(yǎng)了我們的那片故土上出發(fā),想努力忘掉那些尸位素餐的大人君子——碩鼠們的詐偽和欺騙,以及他們留在我們內(nèi)心深處的痛苦與創(chuàng)傷,背井離鄉(xiāng)來(lái)尋找原本以為存在著的沒有壓迫,誠(chéng)實(shí)守信而又和平安寧的'天國(guó)樂土,卻哪里料到這全是一場(chǎng)虛幻而美麗的夢(mèng)。天國(guó)理想之夢(mèng)泡沫般被人世的凄風(fēng)冷雨所吹散,滿眼皆是。我們被迫承認(rèn)一個(gè)現(xiàn)實(shí):碩鼠為患家園,黃鳥做惡他鄉(xiāng)。非但樂土天國(guó)無(wú)處可求,就連此邦之人,也是“不我肯谷”、“不可與明”(盟),甚至“不可與處”。我們這些背井離鄉(xiāng)的人在異鄉(xiāng)遭受剝削壓迫和欺凌,更增添了對(duì)邦族的懷念,“言旋言歸”,“復(fù)我邦族”,還是返回故土吧!雖然不能逃避碩鼠、黃鳥、惡人,但或許還能在和親人的依傍中尋求些許暖意,給這充滿傷痛的心以解脫的慰藉和沉醉呢!

  聽著這來(lái)自遠(yuǎn)古的動(dòng)人心魄、直沖云霄的憤怒悲慟的呼聲,就連今天的人也禁不住為這位生活于亂離之世的詩(shī)人的不幸遭遇灑一掬同情之淚了。文學(xué)是活的社會(huì)生活與心靈體驗(yàn)的歷史,《小雅·黃鳥》這首詩(shī),正是春秋末葉社會(huì)政治腐敗、經(jīng)濟(jì)衰退、世風(fēng)日下之壞亂景象的一個(gè)極具典型意義的縮影。作者在這里所要表達(dá)的是一種不堪忍受剝削和壓榨的憤怒和對(duì)世道人心的徹底絕望。

  在立意方面,這首詩(shī)與《魏風(fēng)·碩鼠》有異曲同工之妙:即以“啄我之粟”的黃鳥發(fā)端,類比起興,以此影射“不可與處”的“此邦之人”,既含蓄生動(dòng),又表現(xiàn)了強(qiáng)烈的愛憎感情。

  值得注意的是,此詩(shī)與《我行其野》,前人多以為出自同時(shí),是周宣王末年禮崩樂壞、社會(huì)風(fēng)氣惡化的表現(xiàn)。王質(zhì)《詩(shī)總聞》論《我行其野》說(shuō):“觀此詩(shī),然后知前詩(shī)(《黃鳥》)之所以不可與處者也。二詩(shī)當(dāng)出一人。”此說(shuō)雖未必,但也說(shuō)明了二詩(shī)主題的相關(guān)性。舊說(shuō)如《毛詩(shī)序》謂詩(shī)旨為“刺宣王”,毛傳云:“(周)宣王之末,天下室家離散,妃匹相去,有不以禮者”,鄭箋云:“刺其以陰禮(男女之禮)教親而不至,聯(lián)兄弟之不固。”今人多不取。而朱熹《詩(shī)集傳》云:“民適異國(guó)不得其所,故作此詩(shī)。”差為得之。

黃鳥原文翻譯賞析2

  黃鳥原文

  交交黃鳥,止于棘。誰(shuí)從穆公?子車奄息。維此奄息,百夫之特。臨其穴,惴惴其栗。彼蒼者天,殲我良人!如可贖兮,人百其身!

  交交黃鳥,止于桑。誰(shuí)從穆公?子車仲行。維此仲行,百夫之防。臨其穴,惴惴其栗。彼蒼者天,殲我良人!如可贖兮,人百其身!

  交交黃鳥,止于楚。誰(shuí)從穆公?子車針虎。維此針虎,百夫之御。臨其穴,惴惴其栗。彼蒼者天,殲我良人!如可贖兮,人百其身!

  譯文

  交交黃鳥鳴聲哀,棗樹枝上停下來(lái)。是誰(shuí)殉葬從穆公?子車奄息命運(yùn)乖。誰(shuí)不贊許好奄息,百夫之中一俊才。眾人悼殉臨墓穴,膽戰(zhàn)心驚痛活埋。蒼天在上請(qǐng)開眼,坑殺好人該不該!如若可贖代他死,百人甘愿赴泉臺(tái)。

  交交黃鳥鳴聲哀,桑樹枝上歇下來(lái)。是誰(shuí)殉葬伴穆公?子車仲行遭禍災(zāi)。誰(shuí)不稱美好仲行,百夫之中一干才。眾人悼殉臨墓穴,膽戰(zhàn)心驚痛活埋。蒼天在上請(qǐng)開眼,坑殺好人該不該!如若可贖代他死,百人甘愿化塵埃。

  交交黃鳥鳴聲哀,荊樹枝上落下來(lái)。是誰(shuí)殉葬陪穆公?子車針虎遭殘害。誰(shuí)不夸獎(jiǎng)好針虎,百夫之中輔弼才。眾人悼殉臨墓穴,膽戰(zhàn)心驚痛活埋。蒼天在上請(qǐng)開眼,坑殺好人該不該!如若可贖代他死,百人甘愿葬蒿萊。

  注釋

  ⑴交交:鳥鳴聲。馬瑞辰《毛詩(shī)傳箋通釋》:“交交,通作‘咬咬’,鳥聲也。”黃鳥:即黃雀。

  ⑵棘:酸棗樹。一種落葉喬木。枝上多剌,果小味酸。棘之言“急”,雙關(guān)語(yǔ)。

  ⑶從:從死,即殉葬。穆公:春秋時(shí)秦國(guó)國(guó)君,姓嬴,名任好。

  ⑷子車:復(fù)姓。奄息:人名。下文子車仲行、子車針(zhēn)虎同此。

  ⑸特:杰出的人材。

  ⑹“臨其穴”二句:鄭箋:“謂秦人哀傷其死,臨視其壙,皆為之悼栗。”

  ⑺彼蒼者天:悲哀至極的呼號(hào)之語(yǔ),猶今語(yǔ)“老天爺哪”。

  ⑻良人:好人。

  ⑼人百其身:猶言用一百人贖其一命。

  ⑽桑:桑樹。桑之言“喪”,雙關(guān)語(yǔ)。

  ⑾防:抵當(dāng)。鄭箋:“防,猶當(dāng)也。言此一人當(dāng)百夫。”

  ⑿楚:荊樹。楚之言“痛楚”。亦為雙關(guān)。

  黃鳥賞析

  《左傳·文公六年》載:“秦伯任好卒(卒于公元前621年,即周襄王三十一年),以子車氏之三子奄息、仲行、針虎為殉,皆秦之良也。國(guó)人哀之,為之賦《黃鳥》。”據(jù)此,不僅詩(shī)的本事有信史可征,作詩(shī)年代亦有據(jù)可考。《史記·秦本紀(jì)》亦載其事:“繆(穆)公卒,從死者百七十七人。秦之良臣子輿(車)氏三人名曰奄息、仲行、針虎,亦在從死之中。秦人哀之,為作歌《黃鳥》之詩(shī)。”殉葬,是奴隸社會(huì)的一種惡習(xí),被殉的不僅是奴隸,還有統(tǒng)治者生前最親近的人,秦穆公以“三良”從死,就是一例。《黃鳥》一詩(shī)只哀悼“三良”之死而不及其余,由此可知,那174人均為奴隸。

  詩(shī)分三章。第一章悼惜奄息,分為三層來(lái)寫。首二句用“交交黃鳥,止于棘”起興,以黃鳥的悲鳴興起子車奄息被殉之事。據(jù)馬瑞辰《毛詩(shī)傳箋通釋》的解釋,“棘”之言“急”,是語(yǔ)音相諧的雙關(guān)語(yǔ),給此詩(shī)渲染出一種緊迫、悲哀、凄苦的氛圍,為全詩(shī)的主旨定下了哀傷的基調(diào)。中間四句,點(diǎn)明要以子車奄息殉葬穆公之事,并指出當(dāng)權(quán)者所殉的.是一位才智超群的“百夫之特”,從而表現(xiàn)秦人對(duì)奄息遭殉的無(wú)比悼惜。詩(shī)的后六句為第三層,寫秦人為奄息臨穴送殉的悲慘惶恐的情狀。“惴惴其栗”一語(yǔ),就充分描寫了秦人目睹活埋慘象的惶恐情景。這慘絕人寰的景象,滅絕人性的行為,使目睹者發(fā)出憤怒的呼號(hào),質(zhì)問(wèn)蒼天為什么要“殲我良人”。這是對(duì)當(dāng)權(quán)者的譴責(zé),也是對(duì)時(shí)代的質(zhì)詢。如果可以贖回奄息的性命,即使用百人相代也是甘心情愿的啊!由此可見,秦人對(duì)“百夫之特”的奄息的悼惜之情了。第二章悼惜仲行,第三章悼惜針虎,重章疊句,結(jié)構(gòu)與首章一樣,只是更改數(shù)字而已。

  秦穆公用殉177人,而作者只痛悼“三良”,那174個(gè)奴隸之死卻只字未提,則此詩(shī)作者的身分地位不言而喻。殉葬的惡習(xí),春秋時(shí)代各國(guó)都有,相沿成習(xí),不以為非。《墨子·節(jié)葬》篇即云:“天子殺殉,眾者數(shù)百,寡者數(shù)十;將軍大夫殺殉,眾者數(shù)十,寡者數(shù)人。”不過(guò)到了秦穆公的時(shí)代,人們已清醒地認(rèn)識(shí)到人殉制度是一種極不人道的殘暴行為,《黃鳥》一詩(shī),就是一個(gè)證據(jù)。盡管此詩(shī)作者僅為“三良”遭遇大鳴不平,但仍然是歷史的一大進(jìn)步。

【黃鳥原文翻譯賞析】相關(guān)文章:

黃鳥原文及翻譯04-25

小雅·黃鳥原文及賞析05-26

《詩(shī)經(jīng)·小雅·黃鳥》原文翻譯鑒賞11-26

《小雅·黃鳥》詩(shī)詞賞析09-10

詩(shī)經(jīng)小雅黃鳥賞析10-08

《寒食》原文翻譯及賞析04-13

《墨梅》原文及翻譯賞析01-22

《過(guò)江》原文及翻譯賞析12-20

春日的原文賞析及翻譯03-23

風(fēng)雨原文翻譯及賞析04-25

新沂市| 芜湖市| 湄潭县| 靖宇县| 祥云县| 临西县| 唐河县| 加查县| 昭觉县| 盐边县| 丘北县| 荆门市| 怀仁县| 三江| 黄梅县| 延安市| 上杭县| 舟山市| 和林格尔县| 柳江县| 田阳县| 西安市| 和顺县| 棋牌| 白水县| 汕头市| 邵阳市| 长丰县| 贺兰县| 津南区| 阿拉善右旗| 密山市| 台东县| 渝北区| 宝丰县| 穆棱市| 盖州市| 鄂州市| 高邑县| 富裕县| 株洲县|