1 漫游者的夜歌
賞析指導
據說(shuō),這首短詩(shī)是在一個(gè)山頂上寫(xiě)成的,當時(shí)歌德夜宿在山頂一幢獵人的小木樓中,即興吟成此詩(shī),并把它寫(xiě)在木樓的板壁上。50多年后,即將告別人世的歌德,故地重游,重又讀到了壁板上的這首短詩(shī),念起“且等候,你也快要/去休息”,感慨無(wú)限,潸然淚下。這首短詩(shī)樸素簡(jiǎn)練,幾乎沒(méi)有什么藻飾,只有短短八行,但意境高遠,也似乎包含了某種永恒的哲理,被公認為歌德作品中的絕唱。
這首詩(shī)以一個(gè)登山者的視角展開(kāi),讀者可設想他站在闃無(wú)人跡的山頂,在天宇、樹(shù)林、鳥(niǎo)兒之間的一片“大安靜”中,感受著(zhù)人與自然之間隱秘的關(guān)聯(lián)。在空間的構成上,此詩(shī)很有特點(diǎn),由高及低、由遠及近、由大及小:先從峰頂之上的天空寫(xiě)起,給人一種宏大的空間感;繼而寫(xiě)到樹(shù)木,但不寫(xiě)樹(shù)木而寫(xiě)的是樹(shù)梢,則有一種細致入微的效果,進(jìn)一步烘托出“安靜”的絕對;再寫(xiě)到隱沒(méi)在林中的鳥(niǎo)兒,最后仿佛一聲感嘆,人也要在萬(wàn)籟俱寂中休息了。在視角的推移過(guò)程中,既有宏大的空間營(yíng)造,又有細微的感覺(jué)捕捉,讀者似乎也被引領(lǐng)著(zhù),置身于那樣的山頂,被大自然的寂寥所融化。另外,這首詩(shī)的高妙之處還在于,它寫(xiě)的雖是一時(shí)一地的感受,但提供的卻是一種普遍的經(jīng)驗,譬如,詩(shī)人用“一切”來(lái)形容峰頂和樹(shù)梢,就會(huì )帶來(lái)一種超越感,那個(gè)登山的漫游者站立的地方,似乎不是一座山的峰頂,而是世界之巔(“一切的峰頂”),將天空、山頂、樹(shù)木、鳥(niǎo)兒與人融成一體的大安靜,也就成為某種宇宙秩序的象征,詩(shī)人在捕捉一種感受的同時(shí),也似乎在傳達一種玄奧的哲學(xué),它只能意會(huì )而不能言傳。
中國古典詩(shī)歌中也有一些我們熟悉的作品,在結構、意境上與《漫游者的夜歌》十分接近,如柳宗元的《江雪》,在空間構成上也是由大到小、由遠及近,在視角轉換中傳達了人與自然的關(guān)系。再比如陳子昂的《登幽州臺歌》:“前不見(jiàn)古人,/后不見(jiàn)來(lái)者。/念天地之悠悠,/獨愴然而涕下。”也是一首關(guān)于“登高”的詩(shī)作,抓住剎那之間的感受,抒發(fā)了一種有關(guān)歷史、宇宙的蒼涼感悟;而李白的“夜宿峰寺頂,/手可摘星辰。/不敢高聲語(yǔ),/恐驚天上人”,也是寫(xiě)峰頂之上、天宇之下的某種終極感受,與這首《漫游者的夜歌》有異曲同工之妙。
教學(xué)建議
一、預習指導
先介紹這首小詩(shī)的緣起以及在歌德作品中的地位。此詩(shī)較短,可讓學(xué)生背誦,在反復的吟哦中,體味詩(shī)歌無(wú)窮的意蘊。
二、作品講解
1.講解短詩(shī)由遠及近、由大及小、由物及我的視角轉移和空間構成。
2.詩(shī)歌的境界十分廣闊,但對自然的細微之處,也有敏銳的捕捉,分析“闊大”與“細微”這兩種效果是怎樣獲得的。
3.向學(xué)生提問(wèn),詩(shī)人為什么要用“一切”來(lái)形容峰頂和樹(shù)梢,這對詩(shī)歌整體意境的提升有什么作用。
4.組織學(xué)生討論最后一句:“且等候,你也快要/去休息”是什么意思,在這首詩(shī)中人與自然的關(guān)系又是怎樣的。
三、擴展與比較
將此詩(shī)與幾首中國古詩(shī)比較,如柳宗元的《江雪》、陳子昂《登幽州臺歌》、李白的《夜宿山寺》,討論它們在空間構成以及藝術(shù)境界上有什么相似之處。
參考資料
一、一首樸素的詩(shī)(馮至)
兩年前,我在《讀歌德詩(shī)的幾點(diǎn)體會(huì )》一文中,提到《漫游者的夜歌》是一首最有名的短詩(shī),人人能懂,但又有各種不同的解釋?zhuān)F在我想進(jìn)一步談?wù)勎覍τ谶@首詩(shī)的理解。我先把這首詩(shī)譯成中文如下:
一切峰頂的上空
靜寂,
一切的樹(shù)梢中
你幾乎覺(jué)察不到
一些聲氣;
鳥(niǎo)兒們靜默在林里。
且等候,你也快要
去休息。
在詩(shī)歌廣泛的領(lǐng)域里,有一種詩(shī)寫(xiě)得很樸素。這種詩(shī)一般都是短詩(shī)。它們語(yǔ)言簡(jiǎn)單,卻非常精練;沒(méi)有任何詞藻,卻能發(fā)揮詩(shī)的最大的功能;看不出作者有什么藝術(shù)上的技巧,但多半是最杰出的詩(shī)人才能寫(xiě)得出來(lái)。這種詩(shī)渾然天成,好像自然本身,它們洗滌人的精神,陶冶性情,給人以美的享受,如李白的《獨坐敬亭山》、柳宗元的《江雪》等簡(jiǎn)短的絕句都是這樣。外國的大詩(shī)人,在他們的長(cháng)篇巨著(zhù)之外也常常留下幾首樸素而短小的絕唱。《漫游者的夜歌》在這種詩(shī)里也是最有代表性的一首。
這種詩(shī)很不容易譯成另一種語(yǔ)言。因為它們之所以成功,在于詩(shī)人充分發(fā)揮了自己的語(yǔ)言的特長(cháng),而這特長(cháng)又不是另一種語(yǔ)言所能代替的。若是逐字逐句地去翻譯(盡管我們主觀(guān)上念念不忘是在譯詩(shī)),其結果往往索然無(wú)味,表達不出原詩(shī)中每個(gè)字的音與義給予讀者的回味無(wú)窮的感受,可是這也正是那些為數不多的優(yōu)秀的樸素的詩(shī)具有的特點(diǎn)。如果譯者只體會(huì )詩(shī)的意境,不顧原詩(shī)的形式和字句,那么譯出來(lái)的詩(shī),成功的無(wú)異于是譯者本人的創(chuàng )作,失敗的會(huì )弄得面目全非。歌德的《漫游者的夜歌》短短八行,它的聲譽(yù)并不在12111行的《浮士德》之下。1982年歌德逝世150周年時(shí),西德文化界征求群眾關(guān)于歌德詩(shī)歌的意見(jiàn),公認《夜歌》是歌德詩(shī)中最著(zhù)名的一首。20世紀20年代統計,《夜歌》被作曲家譜成樂(lè )曲,就超過(guò)了二百多次。它在中國也不是生疏的,20年代郭沫若、30年代梁宗岱、最近錢(qián)春綺都先后把它譯成中文。郭沫若和梁宗岱是詩(shī)人,錢(qián)春綺是德語(yǔ)詩(shī)歌有經(jīng)驗的譯者,他們譯這首詩(shī),各自有獨到之處,讀者可以參閱。本文內我的這首譯詩(shī),自信不能體現原詩(shī)之美于萬(wàn)一,但在翻譯時(shí),盡量體會(huì )了詩(shī)人寫(xiě)這首詩(shī)時(shí)的處境和心境。有些好詩(shī),感人甚深,但詩(shī)人是在怎樣的情況下寫(xiě)的,則無(wú)從考究,這就不無(wú)影響對于詩(shī)進(jìn)一步的理解。歌德這首詩(shī),則有資料可供參考,從中能夠得到一些啟發(fā)。
歌德于1780年9月6日在圖林根林區基克爾漢山頂上狩獵小木樓里過(guò)夜,他吟成這首《夜歌》,用鉛筆寫(xiě)在小樓的板壁上。同時(shí)他寫(xiě)信給他的女友石泰因夫人,信里有這樣的話(huà):
我在這地區最高的山基克爾漢住宿……為的是躲避這個(gè)小城市的囂雜、人們的怨訴、要求、無(wú)法改善的混亂。
我最初讀《漫游者的夜歌》,總以為“漫游者”是從平地走入山區,仰望山頂和林中的樹(shù)梢,一片寂靜。讀了這信后才知道,“漫游者”的所在地是在這地區最高的一座山上,那么,他就不是仰望而是俯視了。從高處舉目四望,才很自然地看到一切的峰頂和一切的樹(shù)梢,而寂靜的并不只是峰頂,更廣闊地是峰頂的上空(因為德語(yǔ)中標明在某某事物之上的介詞有兩個(gè),一個(gè)表示上下兩物緊密相接,另一個(gè)表示中間有一定的距離,原詩(shī)中所用的介詞則是后者),至于樹(shù)梢,不能說(shuō)完全沒(méi)有聲氣,只是作者在高處幾乎覺(jué)察不到罷了。
歌德寫(xiě)《夜歌》時(shí)的心境,也不像是詩(shī)里寫(xiě)的那樣平靜。歌德于1775年應魏瑪公爵卡爾奧古斯特的邀請到了魏瑪(那時(shí)他26歲),不久就接受了許多繁重的任務(wù),先是重新開(kāi)發(fā)圖林根林區伊爾梅奧附近的銅礦和銀礦,后來(lái)又參與軍事、交通、水利等委員會(huì )的領(lǐng)導工作。一個(gè)狂飆突進(jìn)時(shí)代的詩(shī)人處理這些非常實(shí)際的事務(wù),需要不斷克制自己,以極大的耐力來(lái)應付。歌德為了使這貧窮狹隘的小公國能夠政治進(jìn)步、財源富裕,付出了許多心血。但是宮廷里人事的傾軋和落后保守的勢力使歌德的工作遇到不少障礙,他初到魏瑪時(shí)的一片熱忱也漸漸減退。1779年他到瑞士旅行,曾寫(xiě)信給石泰因夫人說(shuō),若能從各種政治勢力的斗爭中擺脫出來(lái),專(zhuān)心從事文藝工作,該有多么好啊。現在,從前邊引用的給石泰因夫人信里那句話(huà)的后半句可以知道,歌德是以怎樣的心情來(lái)到基克爾漢的,這也就是《夜歌》里最后兩行“且等候,你也快要去休息”的背景。
以上是根據歌德給石泰因夫人的信對《夜歌》作了些粗略的說(shuō)明。下邊對這首詩(shī)再作一點(diǎn)分析。詩(shī)雖然只有短短的八行,但也自成一體,有完整的結構。若用幾句話(huà)來(lái)概括,那就是從上而下,從遠而近,從外而內,在這樣的層次中,靜寂的程度逐漸減弱。一切的峰頂上空是既高且遠,樹(shù)梢就不像峰頂那樣高,也比較與人接近了,林中的小鳥(niǎo)比樹(shù)梢又低了一些。峰頂的上空是無(wú)邊無(wú)際的靜寂,樹(shù)梢和林里的小鳥(niǎo)總不免有些動(dòng)靜和聲氣,不過(guò)在這靜寂的夜里人們難以覺(jué)察得到。最后,詩(shī)人把自己安排在詩(shī)里,第七、八兩行與前六行相反,只說(shuō)出自己的愿望,去得到休息。歌德給石泰因夫人的信可以證明,他心里一點(diǎn)兒也不平靜。
由遠而近,由外而內的結構在這種樸素的短詩(shī)里相當普遍(當然,也不能說(shuō)都是這樣)。以中國詩(shī)為例,如本文前邊提到的《獨坐敬亭山》前兩句“眾鳥(niǎo)高飛盡,孤云獨去閑”,是高空中的遠景,后兩句“相看兩不厭,只有敬亭山”則表達詩(shī)人是怎樣吟味他“獨坐”的寂寞之情。又如《江雪》一詩(shī),“千山鳥(niǎo)飛絕,萬(wàn)徑人蹤滅”是一望無(wú)邊的雪中的景象,可是驟然一轉就轉到眼前的“孤舟蓑笠翁,獨釣寒江雪”,這垂釣人雖不是詩(shī)人自己,但從他身上反映出長(cháng)期貶謫的詩(shī)人孤冷的心境。在“由外而內”這一點(diǎn)上與《夜歌》更為相似的元人馬致遠那首著(zhù)名的小令《天凈沙秋思》:“枯藤老樹(shù)昏鴉,小橋流水人家”,雖然顯得蕭索,究竟還是屬于客觀(guān)世界;“古道西風(fēng)瘦馬”這三種景物與詩(shī)人便有了關(guān)系,而且是一種比一種更為接近;“夕陽(yáng)西下”,日暮途遠,時(shí)間緊迫了,最后才好像喊叫似地說(shuō)出“斷腸人在天涯”。這與《夜歌》里一層層由外而內最后的兩行“且等候,你也快要去休息”是同樣的結構。
《夜歌》之所以成為一首著(zhù)名的詩(shī)歌,它獨特的音樂(lè )美也是一個(gè)重要的原因。原詩(shī)不遵守固定的格律,但語(yǔ)氣自然,音調和諧,使用的詞匯里a、au、u、ü等元音比較豐富,適合于從字音上形容夜色。這種音樂(lè )的特點(diǎn)很難用另一種語(yǔ)言迻譯過(guò)來(lái),我翻譯這首詩(shī),只能根據自己的理解,注意每行詩(shī)的節奏,用韻腳來(lái)補償譯詩(shī)里難以表達的原詩(shī)的音調。我用以韻母i收尾的字表示寂靜與休息,以韻母ong收尾的字表示高處,詩(shī)里有兩行提到“你”,實(shí)際上是詩(shī)人自己,這兩行則押ao韻。我雖然做了一定的努力,但結果只是給《夜歌》制造出一個(gè)不大像樣子的模型,模型是不能代替具有生命力的原物的。
在西方,有不少歌德的研究者為這八行詩(shī)寫(xiě)過(guò)不少論文,甚至專(zhuān)著(zhù),我寫(xiě)這篇短文,不過(guò)是一得之見(jiàn),而且譯詩(shī)也譯得很平常,未必能對讀者欣賞這首詩(shī)有多少幫助。但我有一個(gè)愿望,想通過(guò)《漫游者的夜歌》向讀者介紹,詩(shī)歌領(lǐng)域里有一種樸素的詩(shī),這種詩(shī)無(wú)論在中國或外國往往有共同的特點(diǎn),類(lèi)似的結構,好像沒(méi)有思想內容,卻能提高人們的思想境界。
寫(xiě)到這里,本來(lái)可以結束,可是有些關(guān)于《夜歌》的事跡需要附帶提一提。《夜歌》于1780年寫(xiě)在狩獵小木樓的板壁上后,只在魏瑪少數友人中間流傳,直到1815年歌德才把它連同另一首《漫游者的夜歌》編入他的詩(shī)集里。直到1831年8月歌德為了躲避人們將要盛大慶祝他82歲的壽辰,離開(kāi)魏瑪走到圖林根林區,又重訪(fǎng)一次那座小木樓,只有一個(gè)山區視察員陪伴著(zhù)歌德。這位視察員后來(lái)這樣記下了當時(shí)的情景:“我們相當舒適地到了基克爾漢的最高處,先在圓形空場(chǎng)上欣賞遠方的美景,他望著(zhù)茂盛的森林十分高興,……隨后他問(wèn):‘那座林中的小樓必定在這附近吧,我能步行到那里去,叫馬車(chē)停在這里,等著(zhù)我們回來(lái)。’果真他就健步穿過(guò)山頂上長(cháng)得相當高的覆盆子灌木叢,直到那熟悉的兩層的狩獵小木樓,……一道陡直的樓梯引向小樓的上層;我請求攙扶他,但他以年輕人的活潑神情謝絕了我,雖然他再過(guò)一天就要慶祝他82歲的誕辰了。他說(shuō),‘你不要以為我走不上這座樓梯,我還能走上去’。我們走進(jìn)上層的室內,他說(shuō),‘從前我和我的仆人在這里住過(guò)八天,那時(shí)我在壁上寫(xiě)了一首小詩(shī)。我想再看看這首詩(shī),如果詩(shī)下邊注明寫(xiě)作的日期,就請你費神把日期給我記下來(lái)’。我立即引導他走到屋子的南窗旁,窗子左邊有用鉛筆寫(xiě)的這首詩(shī)(原文抄引了《夜歌》全文,從略──作者)。歌德反復誦夸,淚流雙頰,他緩慢地從他深褐色棉布上衣里掏出雪白的手帕,擦干眼淚,以柔和傷感的口氣說(shuō),‘是呀,且等候,你也快要去休息’。他沉默半分鐘,又望了望窗外幽暗的松林,隨后轉身向我說(shuō)了一句:‘我們現在又可以走了。’”
六天以后,歌德在9月4日寫(xiě)信給音樂(lè )家采爾特,提到這件事,信一開(kāi)始就說(shuō):“這六天是整個(gè)夏天最晴朗的日子,我離開(kāi)魏瑪到伊爾梅奧,我往年在那里做過(guò)許多工作,可是長(cháng)期沒(méi)有再去了。在周?chē)际菢簶?shù)林最高山頂上一座孤單的小木板房壁上我找到那首1783年9月7日的題辭,你曾使這首歌駕著(zhù)音樂(lè )的翅膀傳遍全世,那樣親切地撫慰著(zhù)人們。……過(guò)了這么多年,真是閱盡滄桑:有持續著(zhù)的,有消逝了的。成功的事物顯露出來(lái)使我們高興,失敗了的都忘記了,在痛苦中忍受過(guò)去了。”這段話(huà)反映出歌德又看到了他50年前在木板房壁上的《夜歌》后的一些心情。
這些軼事,給《夜歌》增添了一些“佳話(huà)”。果然,歌德在這以后不到七個(gè)月,便應驗了他懷著(zhù)另一種心情所吟味的那兩行詩(shī)“且等候,你也快要去休息”──不是休息,而是永遠安息了。
1984年8月14日寫(xiě)于青島
(選自《馮至全集》第8卷,河北教育出版社1999年版)
[漫游者的夜歌(人教版高二選修) 教案教學(xué)設計]相關(guān)文章: