丁啟陣
我曾經(jīng)撰文提出,家喻戶(hù)曉的元朝著(zhù)名戲劇家馬致遠散曲【天凈沙】《秋思》(枯藤老樹(shù)昏鴉),其中“枯藤老樹(shù)昏鴉,小橋流水人家。古道西風(fēng)瘦馬,夕陽(yáng)西下”等詩(shī)句,描寫(xiě)、表現的,不是許多人想象的江南景物,而是作者某次在塞外壩上靠近上都(今內蒙古錫林郭勒盟藍旗境內)旅行時(shí)所見(jiàn)的景物;“小橋流水人家”一句,原作文字是“遠山流水人家”,“小橋流水人家”應系錯版文字。
那么“小橋流水人家”這一句,究竟是怎么來(lái)的呢?
我在不久前的一篇文字里指出,小橋流水人家,在馬致遠的家鄉北京市門(mén)頭溝區妙峰山一帶,是到處都能看到的景致。昨天,跟三位朋友駕車(chē)實(shí)地游覽門(mén)頭溝王平鎮韭園西落坡村的馬致遠故居后,我覺(jué)得可以更進(jìn)一步推測:“小橋流水人家”,應該就是描寫(xiě)馬致遠故里所在村莊的景物情致的。早在元人所編《梨園按試樂(lè )府新聲》中就出現了的這個(gè)文字版本,它的錯誤根源很可能是:編輯者因為不了解曲子系馬致遠作于一次塞外旅行途中的事實(shí),想當然地,就把它理解為描寫(xiě)詩(shī)人家鄉景物的作品。接著(zhù),又按照自己對馬致遠家鄉地理景物特點(diǎn)的了解,將“遠山流水人家”修改為“小橋流水人家”。
我的這個(gè)猜想,在韭園發(fā)現了有力的佐證:當地政府所立、介紹馬致遠故居的幾塊木牌、石碑,大同小異的文字中,都有“枯藤老樹(shù)昏鴉,小橋流水人家。古道西風(fēng)瘦馬,夕陽(yáng)西下”是描寫(xiě)西落坡村馬致遠家院落景觀(guān)的說(shuō)法。例如,其中一塊木牌上是這樣寫(xiě)的:“元代大戲劇家馬致遠故居坐西朝東,是一座完整標準的四合院,西北東南四面都有房間,每面都有三五間。據說(shuō),馬致遠著(zhù)名的元曲《天凈沙秋思》:‘枯藤老樹(shù)昏鴉,小橋流水人家。古道西風(fēng)瘦馬,夕陽(yáng)西下’,正是對此處景觀(guān)的真實(shí)寫(xiě)照。”
這說(shuō)法當然是經(jīng)不起推敲的。且不說(shuō)這說(shuō)法會(huì )跟元盛如梓《庶齋老學(xué)叢談》所載馬致遠同時(shí)所作另外兩首明言“塞上”“李陵臺”的同牌同題小令格格不入,令人費解;就是本身詩(shī)意,也難以講通:
一個(gè)經(jīng)過(guò)長(cháng)途跋涉(“古道”“瘦馬”可以證明)回到自家門(mén)前的詩(shī)人,不去表現返回故里、跟家人重逢的喜悅,而曝出“斷腸人在天涯”的驚人隱私,自損形象,有悖情理。
也許有人會(huì )說(shuō),馬致遠寫(xiě)這首曲子的時(shí)候,身在異鄉。這也有問(wèn)題,有誰(shuí)在思念家鄉的時(shí)候,腦子里會(huì )浮現出“枯藤老樹(shù)昏鴉”之類(lèi)凄涼衰敗的景物呢!
當然,也可以別出心裁,把這曲子理解為兩個(gè)時(shí)空的交替出現:
眼前異鄉:枯藤老樹(shù)昏鴉。
心中家鄉:小橋流水人家。
異鄉自己:古道西風(fēng)瘦馬,夕陽(yáng)西下。
家鄉親人:斷腸人在天涯。
這樣解讀固然別致,但已經(jīng)不能說(shuō)整首曲子是對家鄉景觀(guān)的寫(xiě)照。同時(shí),也跟小令表現作者身在異鄉行旅時(shí)內心凄苦的詩(shī)意不太相宜。內心凄苦之人,是不會(huì )費心思搞如此精巧的文字結構的。
我認為,整首曲子就應該解讀為:詩(shī)人在異鄉(塞外)行旅途中看到凄清秋景,自傷孤獨辛苦,不禁起了故園之思,想念遠在家鄉的親人。
[【天凈沙】《秋思》中的小橋流水人家是怎么來(lái)的?]相關(guān)文章:
1.天凈沙·秋思原文
10.《天凈沙秋思》原文