屈原《國殤》賞析
《國殤》是《九歌》中的一篇,是追悼為國捐軀的將士的祭歌。國殤(shang 傷):指為國犧牲的將士。楚懷王在位期間,楚國同秦國幾次較大的戰爭,大多是楚國抵御強敵的自衛戰爭。在這首詩(shī)中,詩(shī)人對為國捐軀的將士的英雄氣概和威武不屈的崇高品質(zhì),給予高度評價(jià),贊美他們活著(zhù)是人中的英雄,死了是鬼中的豪杰。熱情歌頌了楚國人民強烈的愛(ài)國主義精神和堅毅的性格。這首詩(shī)盡管是直賦其 事,但既有比喻,又有想象,把強烈的英雄主義色彩和積極的浪漫主義精神融匯在全詩(shī)之中。風(fēng)格悲壯,情調激昂,是《九歌》中一篇很有特色的作品。
國殤譯文
1、手拿吳戈啊身穿犀皮甲,戰車(chē)交錯啊刀劍相砍殺。旗幟蔽日啊敵人如烏云,飛箭交墜啊士卒勇?tīng)幭取7肝谊嚨匕≯`踏我隊伍,左驂死去啊右驂被刀傷。埋住兩輪啊絆住四匹馬,手拿玉槌啊敲打響戰鼓。天昏地暗啊威嚴神靈怒,殘酷殺盡啊尸首棄原野。出征不回啊往前不復返,平原迷漫啊路途很遙遠。佩帶長(cháng)劍啊挾著(zhù)強弓弩,著(zhù)身分離啊壯心不改變。實(shí)在勇敢啊富有戰斗力,始終剛強啊沒(méi)人能侵犯。身已死亡啊精神永不死,您的魂魄啊為鬼中英雄!
2、手里拿著(zhù)堅韌的武器 身上披這精良的戰甲 戰車(chē)與戰車(chē) 之間相互的擦著(zhù)車(chē)軸而過(guò) 手持著(zhù)兵器相互廝打在一起 飛箭交墜在一起 士卒勇猛 向前沖 侵犯我國的國土 踐踏我國的隊伍 戰車(chē)左邊的馬被劍射死了右邊的馬也受傷了 戰車(chē)的兩個(gè)輪子被埋 還有繩子來(lái)絆馬腿 手里拿著(zhù) 鼓槌打響戰鼓 蒼天和憤怒的靈魂都以憤怒 將人殘酷殺盡尸首棄原野。出征的戰士帶著(zhù)必死的決心去戰斗 平原的路 彌漫而有遙遠 佩帶長(cháng)劍啊挾著(zhù)強弓弩 頭和身體即使分離也不改悔 實(shí)在勇敢富有戰斗力 始終剛強者沒(méi)人能侵犯 身已死亡但精神永不死您的魂魄是鬼中英雄。
[屈原《國殤》賞析及譯文]相關(guān)文章:
3.國殤課文教案
10.文言文《三峽》譯文及賞析