《送魏萬之京》原文及譯文
古詩是古代中國(guó)詩歌的泛稱,指古代中國(guó)人創(chuàng)作的詩歌作品。廣義的古詩包括詩、詞、散曲,狹義的古詩僅指詩,包括古體詩和近體詩。以下是小編收集整理的《送魏萬之京》原文及譯文,歡迎大家借鑒與參考,希望對(duì)大家有所幫助。
送魏萬之京
李頎
朝聞?dòng)巫映x歌,昨夜微霜初渡河。
鴻雁不堪愁里聽,云山?jīng)r是客中過。
關(guān)城樹色催寒近,御苑砧聲向晚多。
莫見長(zhǎng)安行樂處,空令歲月易蹉跎。
譯文
清晨聽到游子高唱離別之歌,昨夜薄霜?jiǎng)倓偠蛇^黃河。
懷愁之人實(shí)在不忍聽那鴻雁哀鳴,何況是那與故鄉(xiāng)遙隔千山萬水,身在旅途的異鄉(xiāng)客。
潼關(guān)晨曦寒氣越來越重,天氣愈來愈冷,京城深秋搗衣聲愈接近傍晚愈多。
請(qǐng)不要以為長(zhǎng)安是行樂所在,以免白白地把寶貴時(shí)光消磨。
賞析1
這是一首送別詩,被送者為詩人晚輩。此詩意在抒發(fā)別離的情緒。首聯(lián)用倒戟法落筆,點(diǎn)出出發(fā)前,微霜初落,深秋蕭瑟;頷聯(lián)寫離秋,寫游子面對(duì)云山,黯然傷神;頸聯(lián)介紹長(zhǎng)安秋色,暗寓此地不可長(zhǎng)留;末聯(lián)以長(zhǎng)者風(fēng)度,囑咐魏萬,長(zhǎng)安雖樂,不要虛擲光陰,要抓緊成就一番事業(yè)。詩人把敘事、寫景、抒情融合在一起,以自己的心情來設(shè)想、體會(huì)友人跋涉的艱辛,表現(xiàn)了詩人與友人之間深切的友情,抒發(fā)了詩人的感慨,并及時(shí)對(duì)友人進(jìn)行勸勉。全詩自然真切,情深意長(zhǎng),遣詞煉句尤為后人所稱道。
首聯(lián)“朝聞?dòng)巫映x歌”,先說魏萬的走,后用“昨夜微霜初渡河”,點(diǎn)出前一夜的景象,用倒戟而入的筆法,極為得勢(shì)。“初渡河”,把霜擬人化了,寫出深秋時(shí)節(jié)蕭瑟的氣氛。
“鴻雁不堪愁里聽”,是緊接第二句,渲染氛圍。“云山?jīng)r是客中過”,接寫正題,照應(yīng)第一句。大雁,秋天南去,春天北歸,飄零不定,有似旅人。它那嘹唳的雁聲,從天末飄來,使人覺得悵惘凄切。而抱有滿腹惆悵的人,當(dāng)然就更難忍受了。云山,一般是令人向往的風(fēng)景,而對(duì)于落寞失意的人,坐對(duì)云山,便會(huì)感到前路茫茫,黯然神傷。他鄉(xiāng)游子,于此為甚。這是李頎以自己的心情來體會(huì)對(duì)方。“不堪”“況是”兩個(gè)虛詞前后呼應(yīng),往復(fù)頓挫,情切而意深。
“關(guān)城樹色催寒近,御苑砧聲向晚多。”是詩人對(duì)遠(yuǎn)行客作了充滿情意的推想。從洛陽西去要經(jīng)過古函谷關(guān)和潼關(guān),涼秋九月,草木搖落,一片蕭瑟,標(biāo)志著寒天的到來。本來是寒氣使樹變色,但寒不可見而樹色可見,好像樹色帶來寒氣,見樹色而知寒近,是樹色把寒催來的。一個(gè)“催”字,把平常景物寫得有情有感,十分生動(dòng),傍晚砧聲之多,為長(zhǎng)安特有,“長(zhǎng)安一片月,萬戶搗衣聲”。然而詩人不用城關(guān)雄偉、御苑清華這樣的景色來介紹長(zhǎng)安,卻只突出了“御苑砧聲”,發(fā)人深想。魏萬前此,大概沒有到過長(zhǎng)安,而李頎已多次到過京師,在那里曾“傾財(cái)破產(chǎn)”,歷經(jīng)辛酸。兩句推想中,詩人平生感慨,盡在不言之中。“催寒近”“向晚多”六個(gè)字相對(duì),暗含著歲月不待,年華易老之意,順勢(shì)引出了結(jié)尾二句。
“莫見長(zhǎng)安行樂處,空令歲月易蹉跎”,純?nèi)皇情L(zhǎng)者的語氣,予魏萬以親切的囑咐。這里用“行樂處”三字虛寫長(zhǎng)安,與上二句中的“御苑砧聲”相應(yīng),一虛一實(shí),恰恰表明了詩人的旨意。他諄諄告誡魏萬:長(zhǎng)安雖是“行樂處”,但不是一般人可以享受的。不要把寶貴的時(shí)光,輕易地消磨掉,要抓緊時(shí)機(jī)成就一番事業(yè)。可謂語重心長(zhǎng)。
這首詩以長(zhǎng)于煉句而為后人所稱道。詩人把敘事、寫景、抒情交織在一起。如次聯(lián)兩句用了倒裝手法,加強(qiáng)、加深了描寫。先出“鴻雁”“云山”——感官接觸到的`物象,然后寫“愁里聽”“客中過”,這就由景生情,合于認(rèn)識(shí)規(guī)律,容易喚起人們的共鳴。同樣,第三聯(lián)的“關(guān)城樹色”和“御苑砧聲”,雖是記憶中的形象,聯(lián)系氣候、時(shí)刻等環(huán)境條件,有聲有色,非常自然。而“催”字、“向”字,更見推敲之功。
賞析2
朝聞?dòng)巫映x歌,昨夜微霜初渡河。鴻雁不堪愁里聽,云山?jīng)r是客中過。關(guān)城樹色催寒近 ,御苑砧聲向晚多 。莫見長(zhǎng)安行樂處,空令歲月易蹉跎。
在我國(guó)古代浩如煙海的詩作中,離別酬唱之作占有很大比重,但能夠千古流傳的名篇佳作,相對(duì)比較就不是很多了。盛唐詩人李頎的《送魏萬之京》以誠(chéng)摯的感情,凝煉的詩句,響亮的音節(jié),受到了后人的贊賞,并為明七子所師法,流傳至今。
魏萬,又名魏顥,是李頎后一輩的詩人。魏萬的作品流傳下來的不多,《全唐詩》僅錄有一首,他不但同李頎情誼甚厚,還同李白等詩人也有交往。李白詩集中,就有《送王屋山人魏萬還王屋》的長(zhǎng)詩。李頎的這首詩,是為送魏萬西赴長(zhǎng)安而作。此時(shí)李頎已棄官歸隱,經(jīng)后人考證,大概作于潁陽。
“朝聞?dòng)巫映x歌,昨夜微霜初渡河。”游子,一般泛指出外遠(yuǎn)游的人,這里指魏萬。這兩聯(lián),先寫詩人清晨送魏萬啟程,后點(diǎn)出魏萬是昨夜才渡過黃河與詩人相見的。可見二人相會(huì)時(shí)間之短,魏萬赴京行路之急。“微霜”二字,既是寫景,又點(diǎn)明了時(shí)間,是在天降薄霜的深秋時(shí)節(jié)。首聯(lián)兩句融敘事與寫景為一體,十四個(gè)字就將事情的原由經(jīng)過以及時(shí)間地點(diǎn)交待得清清楚楚,因此倍受后人贊賞。
中間兩聯(lián)對(duì)仗極工,詩意也向前發(fā)展了一步。作者設(shè)想魏萬在途中可能遇到的各種情景和心中的感觸。“鴻雁不堪愁里聽,云山?jīng)r是客中過。”秋去冬來,鴻雁南飛,間或有一兩只失群的孤雁,發(fā)出一聲聲嘹唳的哀鳴,響徹長(zhǎng)空。在他鄉(xiāng)游子聽來,不禁觸景生情,倍感凄涼,鄉(xiāng)思之愁更加深切。仿佛那失散的鴻雁就是自己,到處漂泊游蕩。前途迷茫。作者用“不堪”來加重“愁里聽”,使讀者愈加感受到征人愁滿心胸、愁上加愁的心情。“云山”,在許多詩人的筆下,是那樣的蔥蔥郁郁,生機(jī)勃勃,富有大自然的魅力。而此刻,在作者的心目中,云山是那樣的凄冷,百草凋零,疾風(fēng)落葉,這對(duì)一個(gè)失意的征人來說,怎能不倍感悵惘迷茫呢?更何況還將要一步步跋涉而過。這一聯(lián),是泛指旅途中的景物,有天上的鴻雁,地上的云山等等。
第三聯(lián),由一般泛指變?yōu)榫唧w帶有特色的景物。“關(guān)城樹色催寒近”,魏萬此去,途經(jīng)函谷關(guān)和潼關(guān)。潼關(guān)是重要的軍事要塞,過了潼關(guān),表明已走出很遠(yuǎn)。作者這里使用擬人化手法。說“樹色催寒近”,似乎是說,城頭那已經(jīng)開始枯黃的樹葉是在催促嚴(yán)寒快點(diǎn)到來。其實(shí),詩人是利用了通常情況下客觀事物作用于人們感官所引起的錯(cuò)覺。天氣冷了,樹葉黃了,樹葉的枯黃反襯出季節(jié)的變化。一般的說,天氣涼不易觀察,而樹葉黃卻是一目了然。樹葉的顏色成了天氣的測(cè)量表,它讓人們覺得,寒冬的到來,好像是由于枯黃的樹色不斷地催促所致。這句詩,充分表現(xiàn)出作者觀察事物的細(xì)致。“御苑砧聲向晚多”,李白曾有名句“長(zhǎng)安一片月,萬戶搗衣聲”,可見借月色洗滌衣物是長(zhǎng)安的習(xí)俗。同時(shí),月夜里那咚咚的砧聲,又能引人產(chǎn)生一種幽怨惆悵的感覺,令他鄉(xiāng)游子的心中生出思鄉(xiāng)的淡淡哀愁。這兩句詩,于寫景中抒情,確實(shí)十分感人。
最后一聯(lián):“莫見長(zhǎng)安行樂處,空令歲月易蹉跎。”這既是長(zhǎng)輩對(duì)晚輩關(guān)心愛護(hù)的諄諄叮囑,又是過來人對(duì)后來者的勸勉。是啊,繁華熱鬧的長(zhǎng)安,曾使一些意志脆弱者沉湎于行樂,一事無成。前車之鑒,后者當(dāng)戒。看上去普普通通的兩句詩,其中卻寄寓了多么深刻的道理和感情啊!
后人評(píng)價(jià)這首詩,多是從作詩之法的角度。稱贊其語句凝煉、含蓄,言有盡而意無窮。如果將全詩細(xì)細(xì)體味,便不難發(fā)現(xiàn),此詩更令人不忘的,是作者那溢滿全詩的真摯感情,以及對(duì)晚輩詩友殷切的希望和發(fā)自肺腑的囑托。李頎的其它送別詩。也多是充滿了真情實(shí)感,所以能恰到好處地表達(dá)出宦游人鮮為人知的孤苦景遇和悲涼心情。如“男兒在世無產(chǎn)業(yè),行子出門如轉(zhuǎn)蓬”,“遠(yuǎn)客坐長(zhǎng)夜,雨聲孤寺秋。請(qǐng)量東海水,看取淺深愁”等等,成為人們傳頌的千古佳句。
創(chuàng)作背景
魏萬后改名魏顥。他曾求仙學(xué)道,隱居王屋山。公元754年(唐玄宗天寶十三載),因慕李白之名,南下到吳、越一帶訪尋,最后在廣陵與李白相遇,計(jì)程不下三千里。李白很賞識(shí)他,并把自己的詩文讓他編成集子。臨別時(shí),還寫了一首《送王屋山人魏萬還王屋》的長(zhǎng)詩送他。魏萬是比李頎晚一輩的詩人,然而兩人像是情意十分密切的“忘年交”。李頎晚年家居潁陽而常到洛陽,此詩可能就寫于作者晚年在洛陽時(shí)。
作者簡(jiǎn)介
李頎(690-751),漢族,東川(今四川三臺(tái))人(有爭(zhēng)議),唐代詩人。少年時(shí)曾寓居河南登封。開元十三年進(jìn)士,做過新鄉(xiāng)縣尉的小官,詩以寫邊塞題材為主,風(fēng)格豪放,慷慨悲涼,七言歌行尤具特色。
【《送魏萬之京》原文及譯文】相關(guān)文章:
送魏萬之京原文及賞析08-21
送魏萬之京原文及賞析10-04
送魏萬之京鑒賞06-12
《送魏萬之京》翻譯賞析03-16
送魏萬之京_1000字02-11
古詩《送魏萬之京》賞析12-21
李頎《送魏萬之京》唐詩鑒賞及譯文參考08-25
《送魏萬之京》閱讀練習(xí)及答案03-09
選修語文《送魏萬之京》教案10-20