xiāng wù yún huán shī , qīng huī yù bì hán 。
香霧云鬟濕,清輝玉臂寒。
hé shí yǐ xū huǎng , shuāng zhào lèi hén gān 。
何時(shí)倚虛幌,雙照淚痕干。
杜甫月夜翻譯
譯文
今夜里鄜州上空那輪圓月,只有你在閨房中獨自遙看。
遠在他方憐惜幼小的兒女,還不懂得你為何思念長(cháng)安?
蒙蒙霧氣沾濕了你的鬢發(fā);清冷的月光使你的玉臂生寒。
什么時(shí)候才能在一起共同靠在透光的窗簾或帷幔旁,讓月光擦干兩人的思念的淚。
注釋
鄜(fū)州:今陜西省富縣。當時(shí)杜甫的家屬在鄜州的羌村,杜甫在長(cháng)安。
閨中:內室。看,讀平聲kān。
憐:想。
未解:尚不懂得。
香霧云鬟(huán)濕,清輝玉臂寒:寫(xiě)想象中妻獨自久立,望月懷人的形象。香霧:霧本來(lái)沒(méi)有香氣,因為香氣從涂有膏沐的云鬟中散發(fā)出來(lái),所以說(shuō)“香霧”。望月已久,霧深露重,故云鬟沾濕,玉臂生寒。云鬟:指高聳的環(huán)形發(fā)髻。
清輝:阮籍詩(shī)《詠懷》其十四:“明月耀清暉。”
虛幌:透明的窗帷。幌,帷幔。
雙照:與上面的"獨看"對應,表示對未來(lái)團聚的期望。淚痕:隋宮詩(shī)《嘆疆場(chǎng)》“淚痕猶尚在。”