注釋和翻譯
結廬:建造住宅,這里指居住的意思。
車(chē)馬喧:指世俗交往的喧擾。
君:指作者自己。
爾:如此、這樣。
悠然:自得的樣子。
見(jiàn):看見(jiàn)(讀jiàn),動(dòng)詞。
日夕:傍晚。
相與:相交,結伴。
全詩(shī)譯文:居住在人世間,卻沒(méi)有車(chē)馬的喧囂。問(wèn)我為何能如此?只要心志高遠,自然就會(huì )覺(jué)得所處地方僻靜了。在東籬之下采摘菊花,悠然間,那遠處的南山映入眼簾。山中的氣息與傍晚的景色十分好,有飛鳥(niǎo),結著(zhù)伴兒歸來(lái)。這里面蘊含著(zhù)人生的真正意義,想要辨識,卻不知怎樣表達。