原文:
《別思》
現代:白衣卿相
十里長(cháng)亭霜滿(mǎn)天,青絲白發(fā)度何年。
今生無(wú)悔今生錯,來(lái)世有緣來(lái)世遷。
笑靨如花堪繾綣,容顏似水怎纏綿。
情濃渺恰相思淡,自在蓬山舞復躚。
譯文
我們在長(cháng)亭送別,正是霜秋。此時(shí)我們都很年輕(青絲),再相逢卻不知要經(jīng)過(guò)多少年,遙想那時(shí)恐怕我們已老去(白發(fā))。今生我們錯過(guò)在一起的機會(huì )(因為要分別了么),但不后悔;來(lái)世若有緣的話(huà),還可以把情分繼續。
曾經(jīng)我們在一起很快樂(lè ),那些日子讓人纏綿難忘;可歲月催人老,這一別后,再相逢時(shí)青春的容顏已逝,怎還能像以前一樣纏綿。不堪情濃,相逢的機遇卻是渺茫,還是讓這份思念與情意淡去,在南山自在起舞吧。