- 《揠苗助長(cháng)》文言文翻譯注釋 推薦度:
- 相關(guān)推薦
經(jīng)典文言文揠苗助長(cháng)
客觀(guān)事物的發(fā)展自有它的規律,純靠良好的愿望和熱情是不夠的,很可能效果還會(huì )與主觀(guān)愿望相反。這一寓言還告知一具體道理:"欲速則不達",要尊重自然規律。經(jīng)典文言文揠苗助長(cháng),歡迎閱讀。
原文
宋人有閔其苗之不長(cháng)而揠之者,芒芒然歸,謂其人曰:“今日病矣!予助苗長(cháng)矣!”其子趨而往視之,苗則槁矣。天下之不助苗長(cháng)者寡矣。以為無(wú)益而舍之者,不耘苗者也;助之長(cháng)者,揠苗者也,非徒無(wú)益,而又害之。(閔 通:憫)
翻譯
有個(gè)擔憂(yōu)他的禾苗長(cháng)不高而把禾苗往上拔的春秋宋國人,一天下來(lái)十分疲勞地回到家,對他的家人說(shuō):“今天累壞了,我幫助禾苗長(cháng)高了!”他兒子小步奔去看那禾苗的情況,禾苗卻都枯萎了。天下不希望自己禾苗長(cháng)得快一些的人很少啊!以為禾苗長(cháng)大沒(méi)有用處而放棄的人,就像是不給禾苗鋤草的懶漢。妄自幫助它生長(cháng)的人,就像這個(gè)拔苗助長(cháng)的人,不但沒(méi)有好處,反而害了它。
注釋
閔(mǐn):同“憫”,擔心,憂(yōu)慮。
長(cháng)(zhǎng):生長(cháng),成長(cháng)。
揠(yà):拔。
茫茫然:疲憊不堪的樣子。
謂:對,告訴。
其人:他家里的人。
病:疲勞,困苦,精疲力盡,文中是引申義
予(余):我,第一人稱(chēng)代詞。
趨:快步走。
往:去,到....去。
槁(gǎo):草木干枯,枯萎。
之:放在主謂之間,取消句子獨立性,無(wú)實(shí)義,不譯。
寡:少。
耘苗:給苗鋤草。
非徒:非但。徒,只是。
益:好處。
賞析
1、客觀(guān)事物的發(fā)展自有它的規律,純靠良好的愿望和熱情是不夠的,很可能效果還會(huì )與主觀(guān)愿望相反。這一寓言還告知一具體道理:"欲速則不達"。
2、人們對于一切事物都必須按照客觀(guān)規律去發(fā)揮自己的主觀(guān)能動(dòng)性,才能把事情做好。反之,單憑自己的主觀(guān)愿望去做,即使有善良的愿望,美好的動(dòng)機,結果也只能是適得其反。
3、要按照自然規律做事,不要急于求成,否則,只能是適得其反。
故事
古時(shí)候有個(gè)人,希望自己田里的禾苗長(cháng)的快點(diǎn),天天到田邊去看。可是,一天、兩天、三天,禾苗好像一點(diǎn)也沒(méi)有長(cháng)高。他在天邊焦急的轉來(lái)轉去,自言自語(yǔ)的說(shuō):“我得想個(gè)辦法幫他們長(cháng)”。一天,他終于想到了辦法,就急忙跑到田里,把禾苗一棵一棵往高里拔。從中午一直忙到太陽(yáng)落山,弄的精疲力盡。他回到家里,一邊喘氣一邊說(shuō):“今天可把我累壞了,力氣沒(méi)白費,禾苗都長(cháng)了一大截”。 他的兒子不明白是怎么回事,跑到田里一看,禾苗都枯死了。
作者簡(jiǎn)介
孟子(約公元前372年—公元前289年),名軻,字子輿 ,鄒國(今山東鄒城東南)人。戰國時(shí)期哲學(xué)家、思想家、教育家,是孔子之后、荀子之前的儒家學(xué)派的代表人物,與孔子并稱(chēng)“孔孟”。孟子宣揚“仁政”,最早提出“民貴君輕”思想,被韓愈列為先秦儒家繼承孔子“道統”的人物,元朝追封為“亞圣”。孟子的言論著(zhù)作收錄于《孟子》一書(shū)。其中《魚(yú)我所欲也》《得道多助,失道寡助》《寡人之于國也》和《生于憂(yōu)患,死于安樂(lè )》等篇編入中小學(xué)語(yǔ)文教科書(shū)中。
【文言文揠苗助長(cháng)】相關(guān)文章:
《揠苗助長(cháng)》文言文07-16
揠苗助長(cháng)文言文 揠苗助長(cháng)文言文朗讀視頻01-05
《揠苗助長(cháng)》文言文翻譯注釋10-14
《揠苗助長(cháng)》教案02-12
揠苗助長(cháng)教案04-28
《揠苗助長(cháng)》教案05-23
揠苗助長(cháng)說(shuō)課稿11-04
揠苗助長(cháng)作文08-15