免费a一毛片,有码毛片,好爽又高潮了毛片免费下载16禁,黄色一级免费网站,毛片二区,一级毛片视频免费,性a视频

《趙普》文言文翻譯及原文

時(shí)間:2023-01-07 12:25:46 文言文 我要投稿

《趙普》文言文翻譯及原文

  在平日的學(xué)習中,大家一定沒(méi)少背過(guò)文言文吧?文言文能讓不同語(yǔ)言使用者“筆談”,是一種具有固定格式,卻不會(huì )非常困難的溝通方法。那么問(wèn)題來(lái)了,你還記得曾經(jīng)背過(guò)的文言文嗎?以下是小編整理的《趙普》文言文翻譯及原文,希望對大家有所幫助。

《趙普》文言文翻譯及原文

  原文:《趙普》

  普少習吏事,寡學(xué)術(shù),及為相,太祖常勸以讀書(shū)。晚年手不釋卷,每歸私第,闔戶(hù)啟篋取書(shū),讀之竟日。及次日臨政,處決如流。既薨家人發(fā)篋視之,《論語(yǔ)》二十篇也。

  普性深沉有岸谷,雖多忌克,而能以天下事為己任。宋初,在相位者多齷齪循默普剛毅果斷,未有其比。嘗奏薦某人為某官,太祖不用。普明日復奏其人亦不用。明日,普又以其人奏,太祖怒,碎裂案牘擲地,普顏色不變,跪而拾之以歸。他日補綴舊紙,復奏如初。太祖乃悟,卒用其人。

  譯文:

  趙普年輕時(shí)熟悉官吏(應處理)的事務(wù),學(xué)問(wèn)不多,等到做了宰相,太祖常勸說(shuō)他要讀書(shū)。趙普晚年讀書(shū)勤奮,每次(退朝后)回到自己的住宅,關(guān)上門(mén)打開(kāi)書(shū)箱拿出書(shū),整天讀書(shū)。等到第二天處理政務(wù),處理決斷很快。他死后,家里的人打開(kāi)書(shū)箱看到里面的書(shū)籍,原來(lái)是一部《論語(yǔ)》。

  趙普性情沉著(zhù)且為人嚴肅剛正,雖然對人忌妒刻薄,但是他能夠以天下大事作為自己的責任。宋朝初年,在宰相職位上的人,大多過(guò)分謹慎拘于小節,按常規辦事,不多言語(yǔ),趙普卻剛毅果斷,沒(méi)有誰(shuí)能和他比的。他曾經(jīng)上奏推薦某人擔任某個(gè)官職,太祖不用這個(gè)人。趙普第二天又上奏請這個(gè)人(擔任某官),太祖還是不用。第三天,趙普又把這個(gè)人(擔任某官的事)上奏太祖,太祖發(fā)怒了,把奏章撕碎了扔在地上,趙普臉色不變,跪在地上把撕碎的奏章拾起來(lái)回到家。過(guò)了些日子趙普把撕碎的舊紙片修補連接起來(lái),又像當初一樣上奏。太祖這才清醒過(guò)來(lái),終于任用了那個(gè)人。

  相關(guān)閱讀

  文言文翻譯技巧

  (一)認真領(lǐng)會(huì )原文,把詞放入句中去理解,把句放入篇中去理解,不要望文生義。比如《桃花源記》中“率妻子邑人來(lái)此絕境”中的“絕境”就不能望文生義地理解為現代漢語(yǔ)的“沒(méi)有出路的`境地”。因為從全文看,那里是“世外桃源”,不存在生活無(wú)著(zhù)落的問(wèn)題,因此,“絕境”應是“與世隔絕的地方”。

  (二)翻譯時(shí)要落實(shí)好關(guān)鍵詞語(yǔ)。如翻譯《狼》中的“其一犬坐于前”,關(guān)鍵是弄清“犬”在句中是名詞作狀語(yǔ),翻譯成“像狗一樣”,才能正確翻譯出這個(gè)句子。關(guān)鍵詞語(yǔ)落實(shí)了,句子翻譯就比較順利。

  (三)文言中省略句較多,翻譯時(shí)應注意補充。如“一鼓作氣,再而衰,三而竭”(《曹劌論戰》)譯為“第一次擊鼓,士氣振作;第二次(擊鼓),士氣就低落了;第三次(擊鼓),士氣就泄盡了。”這里的“再”“三”后應補譯上“鼓”(擊鼓)。

  (四)一般用直譯,如直譯不便表達意思時(shí),則用意譯。如“明察秋毫”,直譯為“能看清楚秋天鳥(niǎo)獸身上新長(cháng)的細毛”,這樣翻譯無(wú)法表意,應意譯為“能看清楚很細小的問(wèn)題”。

  (五)有些詞可以略去不譯。在文言文中,有的助詞只起表達語(yǔ)氣的作用,有時(shí)可以不譯;有的助詞只是表示停頓,也無(wú)需譯;有的字在句中沒(méi)有意義,只是為湊足音節,可略去不譯;有的字只是起某種連接作用,也可不譯。如“夫戰,勇氣也”,此處的“夫”是發(fā)語(yǔ)詞,翻譯時(shí)應刪去;又如“久之,目似瞑”,此處的“之”是音節助詞,用在表示時(shí)間的詞之后湊足音節,無(wú)需譯。

  (六)凡屬地名、人名、官名、年號、帝號以及古今意義相同的詞,都可照抄不譯。如“侍中、侍郎郭攸之、費祎、董允等,此皆良實(shí),志慮忠純”(《出師表》),“侍中”“侍郎”是官名,“郭攸之”“費祎”“董允”是人名,“等”古今意義相同,因此,都可照抄不譯。

  (七)文言文中有些句子的語(yǔ)序和現代漢語(yǔ)不同,翻譯時(shí)應調整語(yǔ)序,使之與現代漢語(yǔ)的表達順序相同。如介賓短語(yǔ)后置句、賓語(yǔ)前置句、主謂倒裝句、定語(yǔ)后置句等。如“屠懼,投以骨”(《狼》),應譯為“屠戶(hù)害怕了,把骨頭扔給狼(啃)”。

  另外,還應注意的是,譯文要保持原文的語(yǔ)氣,是陳述的應譯成陳述語(yǔ)氣,是感嘆的應譯成感嘆語(yǔ)氣,是疑問(wèn)的應譯成疑問(wèn)語(yǔ)氣。

  注釋?zhuān)?/strong>

  習:熟悉。

  每歸私第:每次退朝后回到自己的住宅。第,府第,大的住宅。

  闔戶(hù)啟篋:關(guān)上門(mén)打開(kāi)書(shū)箱。

  竟日:整天。

  臨政:處理政務(wù)。

  處決如流:處理決斷很快。如流,像水向下淌,比喻快速。

  薨:古代稱(chēng)諸侯或大官死叫做"薨"。

  發(fā):打開(kāi)。

  則《論語(yǔ)》二十篇也:原來(lái)是一部《論語(yǔ)》。全書(shū)共二十篇。

  性深沉:性情沉著(zhù)。

  岸谷:形容人嚴肅剛正。

  忌克:對人忌妒刻薄。也作"忌刻"。

  齷齪:這里形容人過(guò)分謹慎,拘于小節。

  循默:按常規辦事,不多言語(yǔ)。

  明日:第二日。

  碎裂奏牘擲地:宋太祖把趙普呈上的奏章撕碎了扔在地上。奏牘,臣子向皇帝奏事的文書(shū),這里指趙普"薦某人為某官"的奏章。牘,古代用來(lái)寫(xiě)字的木片,后來(lái)稱(chēng)公文叫文牘。

  普顏色不變:趙普臉色沒(méi)有改變。意思是說(shuō),趙普并沒(méi)有因太祖發(fā)怒而面露惶恐、驚懼的神色。顏色,臉色

  卒用其人:終于任用了(趙普推薦的)那個(gè)人。

  《趙普》閱讀練習

  10.對下列句子中加點(diǎn)的詞的解釋?zhuān)徽_的一項是:( ) (3分)

  A.普與太宗排闥入告。 闥:門(mén)

  B.吾意正如此,特試卿爾。 意:料想

  C.初,太祖側微,普從之游。 游:交游

  D.家人發(fā)篋視之。 發(fā):打開(kāi)

  11.下列各組句子中,加點(diǎn)的詞的意義和用法相同的一組是:( )(3分)

  A.以佐命功,授右諫議大夫。 夫夷以近,則游者眾。

  B.因與普計下太原。 不如因而厚遇之。

  C.普剛毅果斷,未有其比。 而余亦悔其隨之而不得極夫游之樂(lè )也。

  D.朕固不為遷官,卿若之何? 既自以心為形役

  12.文中畫(huà)橫線(xiàn)的句子斷句正確的一項是:( )(3分)

  A.刑以懲惡賞/以酬功古/今通道也/且刑賞天下之/刑賞非陛下之/刑賞豈得以喜怒/專(zhuān)之。

  B.刑以懲惡賞/以酬功古/今通道也/且刑賞/天下之刑賞/非陛下之/刑賞/豈得以/喜怒專(zhuān)之。

  C.刑以懲惡/賞以酬功/古今通道也/且刑賞天下之刑賞/非陛下之刑賞/豈得以喜怒專(zhuān)之。

  D.刑以懲惡/賞以酬功/古今通道也/且刑賞/天下之刑賞/非陛下之/刑賞豈得以喜怒/專(zhuān)之。

  13.把文言文閱讀材料中畫(huà)橫線(xiàn)的句子翻譯成現代漢語(yǔ)。(12分)

  (1)太祖數微行過(guò)功臣家,普每退朝,不敢便衣冠。(4分)

  譯文:

  (2)初,太祖側微,普從之游,既有天下,普屢以微時(shí)所不足者言之。(4分)

  譯文:

  (3)晚年手不釋卷,每歸私第,闔戶(hù)啟篋取書(shū),讀之竟日。(4分)

【《趙普》文言文翻譯及原文】相關(guān)文章:

趙普文言文原文及翻譯03-17

趙普文言文原文翻譯01-26

趙普傳文言文原文翻譯04-02

趙普宋史文言文原文與翻譯01-27

趙普宋史文言文原文及翻譯02-08

趙普原文及翻譯06-12

趙普原文翻譯04-11

《趙普》的原文及翻譯03-24

《趙普》原文及翻譯06-11

五大连池市| 邢台县| 广安市| 沂南县| 怀来县| 博白县| 开远市| 牡丹江市| 红原县| 襄樊市| 汽车| 田阳县| 甘孜县| 渭南市| 台湾省| 宁国市| 孟连| 资溪县| 柘城县| 贺兰县| 邮箱| 江津市| 海伦市| 北海市| 当阳市| 商河县| 河北省| 汶川县| 陵水| 佛冈县| 孝感市| 龙里县| 车险| 台北县| 诸城市| 靖宇县| 东山县| 阳东县| 尤溪县| 娄底市| 成武县|