免费a一毛片,有码毛片,好爽又高潮了毛片免费下载16禁,黄色一级免费网站,毛片二区,一级毛片视频免费,性a视频

歡迎來(lái)到瑞文網(wǎng)!

購銷(xiāo)合同英文模板

時(shí)間:2022-03-14 12:39:02 購銷(xiāo)合同英文模板 我要投稿

購銷(xiāo)合同英文模板

  簽訂購銷(xiāo)合同的注意事項

  (一)簽訂的合同對商品的標準必須明確規定。簽訂合同時(shí),雙方對買(mǎi)賣(mài)商品的名稱(chēng)必須準確而規范。對所購產(chǎn)品的質(zhì)量標準應當在合同中明確約定,以免所交貨物因質(zhì)量不符合所想要采購的標準而引起糾紛。

  (二)交貨地點(diǎn)應明確簽訂合同時(shí),要寫(xiě)明交貨地點(diǎn),保證貨物能夠及時(shí)簽收,避免丟失貨物,尤其是在跨國采購時(shí)應注意。

  (三)接受貨物時(shí)間應明確為了避免所采購的產(chǎn)品因過(guò)期等原因失去原有的使用價(jià)值,在采購合同中應明確約定貨物到交貨地點(diǎn)后采購人的收貨時(shí)間。

  (四)合同必須明確雙方應承擔的義務(wù)和違約的責任供貨合同雙方應就違約事項約定解決方式以及法律責任,以此來(lái)維護自己的合法權益。例如約定在違反合同事項時(shí)支付違約金。

  購銷(xiāo)合同英文模板(精選5篇)

  隨著(zhù)人們法律意識的加強,合同的類(lèi)型越來(lái)越多,在達成意見(jiàn)一致時(shí),制定合同可以享有一定的自由。那么我們擬定合同的時(shí)候需要注意什么問(wèn)題呢?下面是小編為大家收集的購銷(xiāo)合同英文模板(精選5篇),僅供參考,歡迎大家閱讀。

  購銷(xiāo)合同英文模板1

  合同號:_________

  no:_____________

  日期:___________

  date:___________

  為在平等互利的基礎上發(fā)展貿易,有關(guān)方按下列條件簽訂本協(xié)議:

  this agreement is entered into between the parties concerned on the basis of equality and mutual benefit to develop bussiness on terms and conditions mutually agreed upon as follows:

  1.訂約人

  contracting parties

  供貨人(以下稱(chēng)甲方):_________

  supplier(hereinafter called “party a”):_________

  銷(xiāo)售代理人(以下稱(chēng)乙方):_________

  agent(hereinafter called “party b”):_________

  甲方委托乙方為銷(xiāo)售代理人,推銷(xiāo)下列商品。

  party a hereby appoint party b to act as his selling agent to sell the commodity mentioned below.

  2.商品名稱(chēng)及數量或金額

  commodity and quantity or amount

  雙方約定,乙方在協(xié)議有效期內, 銷(xiāo)售不少于_________的商品。

  it is mutually agreed that party b shall undertake to sell not less than _________ of the aforesaid commodity in the duration of this agreement。

  3.經(jīng)銷(xiāo)地區

  territory

  只限在_________。

  in _________ only.

  4.訂單的確認

  confirmation of orders

  本協(xié)議所規定商品的數量、價(jià)格及裝運條件等,應在每筆交易中確認,其細目應在雙方簽訂的銷(xiāo)售協(xié)議書(shū)中作出規定。

  the quantities, prices and shipments of the commodities stated in this agreement shall be confirmed in each transaction, the particulars of which are to be specified in the sales confirmation signed by the two parties hereto.

  5.付款

  payment

  訂單確認之后,乙方須按照有關(guān)確認書(shū)所規定的時(shí)間開(kāi)立以甲方為受益人的保兌的、不可撤銷(xiāo)的即期信用證。乙方開(kāi)出信用證后,應立即通知甲方,以便甲方準備交貨。

  after confirmation of the order, party b shall arrange to open a confirmed, irrevocable l/c available by draft at sight in favour of party a within the time stipulated in the relevant s/c. party b shall also notify party a immediately after l/c is opened so that party a can get prepared for delivery.

  6.傭金

  commission

  在本協(xié)議期滿(mǎn)時(shí),若乙方完成了第二款所規定的數額,甲方應按裝運貨物所收到的發(fā)票累計總金額付給乙方_________%的傭金。

  upon the expiration of the agreement and party b's fullfilment of the total turnover mentioned in article 2, party a shall pay to party b _________% commission on the basis of the aggregate amount of the invoice value against the shipments effected.

  7.市場(chǎng)情況報告

  reports on market conditions

  乙方每3個(gè)月向甲方提供一次有關(guān)當時(shí)市場(chǎng)情況和用戶(hù)意見(jiàn)的詳細報告。同時(shí),乙方應隨時(shí)向甲方提供其他供應商的類(lèi)似商品樣品及其價(jià)格、銷(xiāo)售情況和廣告資料。

  party b shall forward once every three months to party a detailed reports on current market conditions and of consumers' comments. meanwhile, party b shall,from time to time, send to party a samples of similar commodities offered by other suppliers, together with their prices, sales information and advertising materials.

  8.宣傳廣告費用

  advertising & publicity expenses

  在本協(xié)議有效期內,乙方在上述經(jīng)銷(xiāo)地區所作廣告宣傳的一切費用,由乙方自理。乙方須事先向甲方提供宣傳廣告的圖案及文字說(shuō)明,由甲方審閱同意。

  party b shall bear all expenses for advertising and publicity within the aforementioned territory in the duration of this agreement and submit to party a all patterns and/or drawings and description for prior approval.

  9.協(xié)議有效期

  validity of agreement

  本協(xié)議經(jīng)雙方簽字后生效,有效期為_(kāi)________天,自_________至_________。若一方希望延長(cháng)本協(xié)議,則須在本協(xié)議期滿(mǎn)前1個(gè)月書(shū)面通知另一方,經(jīng)雙方協(xié)商決定。

  若協(xié)議一方未履行協(xié)議條款,另一方有權終止協(xié)議。

  this agreement, after its being signed by the parties concerned, shall remain in force for _________ days from _________ to _________ if either party wishes to extend this agreement, he shall notice, in writing, the other party one month prior to its expiration. the matter shall be decided by the agreement and by consent of the parties hereto. should either party fail to implement the terms and conditions herein, the other party is entitled to terminate this agreement.

  10.仲裁

  arbitration

  在履行協(xié)議過(guò)程中,如產(chǎn)生爭議,雙方應友好協(xié)商解決。若通過(guò)友好協(xié)商達不成協(xié)議,則提交中國國際貿易促進(jìn)委員會(huì )對外貿易仲裁委員會(huì ),根據該會(huì )仲裁程序暫行規定進(jìn)行仲裁。該委員會(huì )的決定是終局的,對雙方均具有約束力。仲裁費用,除另有規定外,由敗訴一方負擔。

  all disputes arising from the execution of this agreement shall be settled through friendly consultations. in case no settlement can be reached, the case in dispute shall then be submitted to the foreign trade arbitration commission of the china council for the promotion of international trade for arbitration in accordance with its provisional rules of procedure. the decision made by this commission shall be regarded as final and binding upon both parties. arbitration fees shall be borne by the losing party ,unless otherwise awarded.

  11.其他條款

  other terms & conditions

  (1)甲方不得向經(jīng)銷(xiāo)地區其他買(mǎi)主供應本協(xié)議所規定的商品。如有詢(xún)價(jià),當轉達給乙方洽辦。若有買(mǎi)主希望從甲方直接訂購,甲方可以供貨,但甲方須將有關(guān)銷(xiāo)售確認書(shū)副本寄給乙方,并按所達成交易的'發(fā)票金額給予乙方_________%的傭金。

  party a shall not supply the contracted commodity to any other buyer(s) in the above mentioned territory. direct enquiries, if any, will be referred to party b. however, should any other buyers wish to deal with party a directly, party a may do so. but party a shall send to party b a copy of sales confirmation and give party b _________% commission on the basis of the net invoice value of the transaction(s)concluded.

  (2)若乙方在_________月內未能向甲方提供至少_________訂貨,甲方不承擔本協(xié)議的義務(wù)。

  should party b fail to pass on his orders to party a in a period of _________ months for a minimum of _________, party a shall not bind himself to this agreement.

  (3)對雙方政府間的貿易,甲方有權按其政府的授權進(jìn)行有關(guān)的直接貿易,而不受本協(xié)議約束。乙方不得干涉此種直接貿易,也無(wú)權向甲方提出任何補償或傭金要求。

  for any business transacted between governments of both parties, party a may handle such direct dealings as authorized by party a's government without binding himself to this agreement. party b shall not interfere in such direct dealings nor shall party b bring forward any demand for compensation therefrom.

  (4)本協(xié)議受簽約雙方所簽訂的銷(xiāo)售確認條款的制約。

  this agreement shall be subject to the terms and conditions in the sales confirmation signed by both parties hereto.

  12.本協(xié)議于_________年_________月_________日在_________簽訂,正本兩份,甲乙雙方各執一份。

  this agreement is signed on _________ at _________ and is in two originals;each party holds one.

  甲方(簽字):_________ 乙方(簽字):_________

  party a(signature):_________ party b(signature):_________

  購銷(xiāo)合同英文模板2

  編號: no:

  日期: date :

  簽約地點(diǎn): signed at:

  賣(mài)方:sellers:

  地址:address: 郵政編碼:postal code:

  電話(huà):tel: 傳真:fax:

  買(mǎi)方:buyers:

  地址:address: 郵政編碼:postal code:

  電話(huà):tel: 傳真:fax:

  買(mǎi)賣(mài)雙方同意按下列條款由賣(mài)方出售,買(mǎi)方購進(jìn)下列貨物:

  the sellers agrees to sell and the buyer agrees to buy the undermentioned goods on the terms and conditions stated below:

  1、 貨號 article no.

  2、 品名及規格 description&specification

  3、 數量 quantity

  4、 單價(jià) unit price

  5、 總值:

  數量及總值均有_____%的增減,由賣(mài)方?jīng)Q定。

  total amount with _____% more or less both in amount and quantity allowed at the sellers option.

  6、 生產(chǎn)國和制造廠(chǎng)家 country of origin and manufacturer

  7、 包裝: packing:

  8 嘜頭: shipping marks:

  9、 裝運期限:time of shipment:

  10、 裝運口岸:port of loading:

  11、 目的口岸:port of destination:

  12、 保險:由賣(mài)方按發(fā)票全額110%投保至_____為止的_____險。

  insurance:to be effected by buyers for 110% of full invoice value covering _____ up to _____ only.

  13、 付款條件:

  買(mǎi)方須于_____年_____月_____日將保兌的,不可撤銷(xiāo)的,可轉讓可分割的'即期信用證開(kāi)到賣(mài)方。 信用證議付有效期延至上列裝運期后15天在中國到期,此時(shí)該信用證中必須注明允許分運及轉運。

  payment:

  by confirmed, irrevocable, transferable and divisible l/c to be available by sight draft to reach the sellers before ___/___/_____ and to remainvalid for ingotiation in china until 15 days after the aforesaid time of shipment. tje l/c must specify that transhipment and partial shipments are allowed.

  14、 單據:documents:

  15 、裝運條件:terms of shipment:

  16、 品質(zhì)與數量、重量的異義與索賠:quality/quantity discrepancy and claim:

  17 、人力不可抗拒因素:

  由于水災、火災、地震、干旱、戰爭或協(xié)議一方無(wú)法預見(jiàn)、控制、避免和克服的其他事件此時(shí)導致不能或暫時(shí)不能全部或部分履行本協(xié)議,該方不負責任。但是,受不可抗力事件影響的一方須盡快將發(fā)生的事件通知另一方,并在不可抗力事件發(fā)生15天內將有關(guān)機構出具的不可抗力事件的證明寄交對方。

  force majeure:

  either party shall not be held responsible for failure or delay to perform all or any part of this agreement due to flood, fire, earthquake, draught, war or any other events which could not be predicted, controlled, avoided or overcome by the relative party. however, the party affected by the event of force majeure shall inform the other party of its occurrence in writing as soon as possible and thereafter send a certificate of the event issued by the relevant authorities to the other party within 15 days after its occurrence.

  18、 仲裁:

  在履行協(xié)議過(guò)程中,如產(chǎn)生爭議,雙方應友好協(xié)商解決。若通過(guò)友好協(xié)商未能達成協(xié)議,則提交中國國際貿易促進(jìn)委員會(huì )對外貿易仲裁委員會(huì ),此時(shí)根據該會(huì )仲裁程序暫行規定進(jìn)行仲裁。此時(shí)該委員會(huì )決定是終局的,對雙方均有約束力。仲裁費用,除另有規定外,由敗訴一方負擔。

  arbitration

  all disputes arising from the execution of this agreement shall be settled through friendly consultations. in case no settlement can be reached, the case in dispute shall then be submitted to the foreign trad arbitration commission of the china council for the promotion of international trade for arbitration in accordance with its provisional rules of procedure. the decesion made by this commission shall be regarded as final and binding upon both parties. arbitration fees shall be borne by the losing party, unless otherwise awarded.

  甲方(簽字):_________ 乙方(簽字):_________

  party a(signature):_________ party b(signature):_________

  購銷(xiāo)合同英文模板3

  Buyer: 買(mǎi)方:

  Add.: 地址:

  Seller: 賣(mài)方:

  Add.: 地址:

  This purchase contract (hereafter abbreviated “contract”) is signed by and between the Buyer and the Seller upon equal negotiations based on the Contract Law of P..R .China and other relevant laws and regulations.. Both parties agree to sell and buy goods on following terms and conditions.

  此銷(xiāo)售合同(以下簡(jiǎn)稱(chēng)“合同”)根據 <<中華人民共和國合同法>>及相關(guān)法律法規并經(jīng)由買(mǎi)賣(mài)雙方經(jīng)平等協(xié)商后共同簽定,買(mǎi)方與賣(mài)方均同意以下條款和條件購買(mǎi)和出售貨物。

  1. COMMODITY NAME品名:Work glves 勞保手套

  SPECIFICATION AND PRICE 規格與價(jià)格:

  Grey cow split leather .The leather palm is to measure 205 mm from the tip of the middle finger to the wrist and 125 mm hand wide.

  灰色牛革質(zhì)料。皮革掌面從手指到腕部205毫米,掌寬125毫米。

  PRICE OF PAIR: 價(jià)格:每雙:6元人民幣

  QUANTITY: 4000 pair 數量:4000雙

  TOTAL AMOUNT: 總價(jià):

  2. Delivery: 交貨方式:

  Description, quantity, unit price, total amount and other details of the goods ordered please refer to detail order, invoice and packing list. The name of the issuing company of invoice must be the same as the seller.

  采購品名、規格、數量、單價(jià)、總價(jià)、交期等參考每次采購相應訂單、發(fā)票及裝運單,發(fā)票的填開(kāi)單位必須與本合同中賣(mài)方的名稱(chēng)相一致。

  The seller shall deliver the goods to the warehouse as previously agreed between the two parties.賣(mài)方應把貨物送交至雙方事先約定的倉庫購銷(xiāo)合同中英文模板購銷(xiāo)合同中英文模板。

  3. QUALITY INSPECTIN 質(zhì)量檢驗

  The quality of all the garments shall answer for the updated, valid Standard of the Nation and the industry. In case the garments are unqualified or for other reason that shall ascribe the seller’s fault, which brings losses of or damages (including but not limited to fine, expropriate, damage to Goodwill, lawyer’s fee and other losses for the buyer ’s breach of law or contract because of the seller fault) to the buyer, the buyer shall has the right to ask seller for damages.

  所有手套質(zhì)量應符合最新、有效的國家標準、行業(yè)標準的規定,若賣(mài)方交付的手套質(zhì)量不合格或其他任何可歸咎于賣(mài)方的責任導致買(mǎi)方遭受的任何損失(包括但不限于罰沒(méi)款、扣款、商譽(yù)損失、律師費及其他因賣(mài)方原因導致買(mǎi)方違約、違法所遭受的損失),買(mǎi)方有權要求賣(mài)方承擔。

  Seller shall provide 7 original copies of "Approved" Quality Inspection Certificate for each leather used to produce 7 days before the delivery date. The certificate must be issued by a Chinese official quality testing department, the samples that the seller send to quality test lab shall be representative, can represent the quality of the goods, and the test must follow the Basic Standard and include the composition of the fabric. The buyer will settle the payment according to the contract after received the test report and other related documentations (Packing list, Invoice of Goods etc.).

  賣(mài)方應于交貨日 七 日前向買(mǎi)方提供由中國官方質(zhì)檢部門(mén)認可的質(zhì)檢機構出具的所有用來(lái)制作。手套的面料的合格質(zhì)檢報告原件 7 份,賣(mài)方向質(zhì)檢機構送檢的樣品應具有代表性,能夠代表大貨質(zhì)量,質(zhì)檢報告應包含國家標準的安全技術(shù)要求事項。買(mǎi)方在收到質(zhì)檢報告、裝箱單、貨物發(fā)票等其他文件后按合同約定付款。

  4.PAYMENT 支付

  For all the goods, the seller shall issue invoice to the buyer, the invoice shall be invoiced to: Co., Ltd

  所有貨物應由賣(mài)方向買(mǎi)方開(kāi)具發(fā)票,發(fā)票抬頭需開(kāi)列買(mǎi)方單位名稱(chēng)為 。

  Kind of invoice issued: People’s Republic of China VAT invoice

  發(fā)票開(kāi)立種類(lèi):中華人民共和國增值稅專(zhuān)用發(fā)票。

  Terms of Payment: Total amount of payment of goods shall be paid in RMB within 30 days issued the invoices.

  付款方式:買(mǎi)方向賣(mài)方所訂購的貨物款項皆以人民幣支付,具發(fā)票后30天內支付本合同的100%貨款。

  Upon signing the contract, the seller shall provide bank information for the buyer to effect payment.

  買(mǎi)賣(mài)雙方簽定訂購合同后,賣(mài)方需提供公司銀行資料給予買(mǎi)方支付貨款.

  WiseMedia

  Payee:

  帳戶(hù)名稱(chēng)

  Bank:

  開(kāi)戶(hù)銀行

  A/C No.:

  開(kāi)戶(hù)帳號

  5. Intellectual Property Right 知識產(chǎn)權

  All the goods, documents and materials that the Seller gets to may concerns intellectual property right of the buyer may contains trade marks, copyright and business secret of the buyer. The seller shall keep secret and shall procure that its employee, agent and any other persons who may have access to the above-mentioned information keep confidentiality and shall not use it for any purpose at any time or disclose to any third party. The seller shall not sell, transfer any products or materials to any third party except for the buyer that concerns trade marks, other logo or marks, copyright and other intellectual property right of the buyer, even if for the out season products, substandard products, rest products and unused/waste products or materials. In case the seller breaches, the buyer has the right to ask for indemnification including but not limited investigation fees, lawyer’s fees,compensation as well as all other fees according to the stipulations or Chinese laws.

  賣(mài)方接觸到的買(mǎi)方的物品、文件資料均可能涉及買(mǎi)方及其關(guān)聯(lián)公司的知識產(chǎn)權,尤其是可能包含的買(mǎi)方商標、著(zhù)作權及商業(yè)秘密購銷(xiāo)合同中英文模板合同范本。賣(mài)方應對其知悉的買(mǎi)方及其關(guān)聯(lián)公司的商業(yè)秘密進(jìn)行保密,并應促使賣(mài)方所有接觸到買(mǎi)方秘密信息的任何雇員、代理人、客戶(hù)或其他人士對該信息保密,不得在任何時(shí)候為任何目的使用或者向任何第三人披露。賣(mài)方不得向除買(mǎi)方及任何單位和個(gè)人銷(xiāo)售、轉讓涉及買(mǎi)方及商標、標識標記、著(zhù)作權等知識產(chǎn)權的產(chǎn)品或資料,即使對于過(guò)季品、等外品、富余品和廢棄不用的產(chǎn)品或資料也不例外。若賣(mài)方違反約定,買(mǎi)方有權根據約定及中國法律規定要求賣(mài)方承擔包括但不限于調查費、律師費、賠償金在內的一切賠償責任。

  7. DISPUTE AND OTHER 爭議解決及其他

  Both parties will try to resolve any dispute concerning the contract amicably. If the dispute can not be resolved by negotiation, any party may initial legal action.

  買(mǎi)賣(mài)雙方在履行本合同時(shí)如有爭議應先以友好協(xié)商方式解決,如協(xié)商不成買(mǎi)賣(mài)雙方可將爭議送交由提出訴訟方所在地之人民法院進(jìn)行訴訟.

  All appendixes to this contract should be bonded to the contract as a whole.

  本合同所附帶之所有附件及附帶協(xié)議或合同將作為本合同不可分離之一部份.

  The contract includes two originals signed by the authorized signatories from each party on the following date, each party shall retain one fully signed originals and each copy has equal legal effect.

  需由買(mǎi)賣(mài)雙方授權代表在以下日期簽屬一式兩份原件,買(mǎi)賣(mài)雙方各持有一份完整并經(jīng)過(guò)簽屬完整的合同,買(mǎi)賣(mài)雙方所持有之合同并具同等法律效力.。

  This agreement is written in one form of two versions in English and Chinese, if both versions of English and Chinese are found inconsistent, the Chinese version should be the basis to follow.

  本合同為中英文版本書(shū)寫(xiě), 如合同條款有中英文本不一致之處則以中文為準.

  Seller: Seller:

  賣(mài)方: 買(mǎi)方:

  Authorized representative: Authorized representative:

  授權代表 授權代表

  Signature: Signature:

  簽名: 簽名:

  Stamp: Stamp:

  蓋章: 蓋章:

  Date: Date:

  日期: 日期:

  購銷(xiāo)合同英文模板4

  供方:Supplier:

  需方: Demander:

  簽訂日期:Date of Signature:

  供方向需方提供______ 類(lèi)產(chǎn)品(具體產(chǎn)品名稱(chēng)、編號、規格及單價(jià)等詳見(jiàn)報價(jià)單),供需雙方本著(zhù)平等互利、協(xié)商一致的原則,簽訂本合同,以資雙方信守執行。

  Under the principle of mutual equality and benefit, the Supplier is to provide Demander with ______products (refers to the price quotation sheet for the name, code, specification and price of the products). Both parties agree to enter into this contract for execution.

  一、合同定義: Definitions:

  1、 采購合同:是指包括本合同以及依據本合同所簽訂生效的相關(guān)訂單、合同附件和補充規定,以及雙方不時(shí)簽署或確認的工程、計劃、規格變更通知等在內的全部書(shū)面文件。

  Procurement Contract means all written documents, including this contract and the relevant order entered into and validated under this contract, attached files and supplementary regulations to this contract, and such notices as modifications to project, schedule and specification signed and confirmed by both parties from time to time.

  2、 價(jià)格:指由雙方協(xié)商確定的產(chǎn)品價(jià)格,以雙方簽字生效的報價(jià)單為準。

  Price means the price of the products on the price quotation sheet validated and signed by both parities.

  3、 產(chǎn)品:指在生效采購合同、訂單、報價(jià)單或雙方簽署的規格,質(zhì)量,維修條款/協(xié)議中所列的由供方提供給需方的產(chǎn)品和/或服務(wù),在本合同中,產(chǎn)品與服務(wù)統稱(chēng)為產(chǎn)品。

  Product means any products and/or services the Supplier provide to the Demander under the effective procurement contract, order, price quotation sheet or specification, quality and maintenance terms and conditions / agreements signed by both parties, and refer to both the products and services in this contract.

  4、 生效訂單:指需方發(fā)給供方并經(jīng)供方依照雙方約定或需方要求的方式在相應時(shí)間內進(jìn)行確認后的,包含產(chǎn)品型號、數量、價(jià)格、交貨條款、支付條款等內容的正式訂貨通知,是授權供方按照本合同履行交貨義務(wù)的文件。

  Effective Order means an formal order-placing notice containing such content as model, quantity, price, delivery conditions and payment conditions of the products, delivered from the Demander to the Supplier and confirmed within the corresponding time, by the means agreed upon by both parties or the means requested by the Demander, which is a document authorizing the Supplier to exercise its responsibility to deliver the products under this contract.

  5、 需方商標:指需方擁有的“TCL”、“TCL-legrand”、“LEGRAND”或以上文字或圖形的任意組合以及需方目前擁有的或現在正在申請的、或將來(lái)所有的其他商標或其它標識。

  Demander’s Trademark means any name or sign containing either TCL, or TCL International Electrical, or Legrand or any combination of the foregoing which is currently owned by the Demander and application is being lodged or will be lodged for trademark or logo.

  6、 產(chǎn)品支持文件:是指任何產(chǎn)品說(shuō)明書(shū)、圖紙、電路圖、用戶(hù)手冊、市場(chǎng)推廣材料、合格證及其他類(lèi)似的文件資料。

  Product Supporting Document means instruction, drawing, circuit diagram, user’s manual, marketing materials, quality certificate and any other similar document information for any products.

  二、 采購合同效力: Effect of Procurement Contract::

  1、 本合同的條款和條件均適用于依據本合同所制定生效的附則、訂單、報價(jià)單及補充協(xié)議、相關(guān)修訂書(shū)。供方和需方將就需方依據本合同采購的不同產(chǎn)品的價(jià)格、技術(shù)規定、品質(zhì)標準及維修服務(wù)另行簽訂附則,作為本合同的補充。

  The terms and conditionns under this contract are applicable to supplementary articles, order, price quotation sheet and supplementary agreement and their relevant revisions entered into and validated under this contract. Supplementary articles concerning price, technical specification, quality standard and maintenance service for various products shall be entered into by the Supplier and Demander in accordance with this contract, which shall act as the supplement to this contract.

  2、 本合同的簽署并不表明需方有義務(wù)購買(mǎi)供方的產(chǎn)品,本合同也不限制需方向其他貨源采購與供方所提供產(chǎn)品相同或類(lèi)似的產(chǎn)品。需方采購供方產(chǎn)品的義務(wù)僅在生效訂單下才對需方有法律約束力。

  The signature of this contract does not imply that the Demander is liable for purchasing products from the Supplier, nor restricts the Demander to purchase the products identical or similar to the Supplier’s from sources other than the Supplier. The Demander is only legally bound upon placement of effective order for products from the Supplier.

  三、價(jià)格及付款:Price and Payment:

  1、 需方向供方提供產(chǎn)品報價(jià)單格式。供方在雙方約定或需方要求的期限內,根據需方所提供的報價(jià)單格式填寫(xiě)相應內容并交需方確認(如無(wú)另行約定,供方應自收到需方報價(jià)單格式之日起三個(gè)工作日內將相應內容交需方進(jìn)行確認)。經(jīng)需方書(shū)面接受的報價(jià)單上之價(jià)格為正式生效的產(chǎn)品報價(jià),雙方應全面履行。經(jīng)雙方確認并生效的幾份或數份報價(jià)單之間,以最后生效的報價(jià)單所載的內容為當前階段(報價(jià)和期間)為生效執行的產(chǎn)品價(jià)格(和期間)。對于需方要求提供的成本結構清單,供方需要在報價(jià)單的同時(shí)按照需方要求格式附帶提供相應文檔。

  The Demander shall provide a price quotation form format to the Supplier. The Supplier shall fill in the price quotation form and send it back to the Demander for confirmation within a period of time agreed upon by both parties or requested by the Demander (unleotherwise agreed upon, the Supplier shall fill in the form and send it back to the Demander with three (3) working days after receipt of the price quotation form format from the Demander). The price on the price quotation sheet accepted by the Demander in writing represents the formally validated product price and shall be complied with by both parties. The content specified in the price quotation form last validated represents the current product price and shall be executed by both parties when a number of price quotation forms have been confirmed and validated in between. The relevant document containing Cost Structure demanded by the Demander shall be provided in the form as required by the Demander.

  2、 供方對需方的報價(jià)必須遵循誠信的原則,供方不得采取向研發(fā)/工程部門(mén)報以低價(jià),而向采購部門(mén)報以高價(jià)等不誠信行為;一旦發(fā)生類(lèi)似情況,需方有權終止本合同并保留向供方索賠的權利。

  The Supplier shall provide the price quotation to the Demander on principle of honesty. Upon discovery of such dishonest activities as the Supplier quoting a lower price to research and development department while quoting a higher price to procurement department, the Demander reserve the right to terminate this contract and reserve all rights to claim against the Supplier.

  3、 合同產(chǎn)品經(jīng)需方檢驗合格入庫后,電匯____ 天 或 承兌____ 天(如應供方要求,需方提前支付貨款,則供方需承擔對應期間的資金利息,雙方約定計息標準為年利率6%)。

  After the products specified in contract are inspected and checked in the warehouse by the Demander, Demander should execute the payment by T/T (telegraphic transfer) on ____ days or acceptance bill on ____ days (if advance payment is made by the Demander as requested by the Supplier, the interest incurred from the advance payment during the corresponding period is payable by the Supplier at the annual interest rate of 6% as agreed upon by both parties).

  4、在合同有效期內,如果單價(jià)高于當時(shí)市場(chǎng)價(jià)的3%,需方有權在任何時(shí)間重新審核確認單價(jià)。

  Demander reserves the right to review the price at any time during the contract in case find that it is above the market price by more than 3% .

  四、訂單:Purchase Order:

  1、 需方給供方下達網(wǎng)上訂貨單(若無(wú)共享網(wǎng)絡(luò )資源的需下達書(shū)面訂單),應在訂貨單中明確交貨日期及每次的交貨數量,并通知供方;供方應遵守訂貨單所載內容交貨,除非雙方事先以書(shū)面形式同意變更訂貨單的約定內容外,供方的交貨不得與訂單的約定內容有異。

  The Demander shall specify the quantity of products to be delivered each time and the delivery date on the online purchase order (purchase order in writing shall be made if the Demander has no acceto internet) and notify the Supplier. The Supplier shall deliver the products as specified on the purchase order. The delivered products by the Supplier shall not be inconsistent with the purchase order, unleprior consent is made by both parties in writing.

  2、 供方接到訂貨單后,如是正常訂貨,供方應于接到訂單兩日(需方的工作日)以?xún)龋缡蔷o急訂貨應于接到訂單一日(需方的工作日)以?xún)龋詴?shū)面傳真回復需方進(jìn)行確認;如超出期限無(wú)供方的回復,即表示供方同意需方訂貨單所載的交貨要求。供應商確認的交貨周期不得超過(guò)本協(xié)議附件中規定的各項時(shí)間期限。

  The Supplier shall reply to the Demander in writing by way of Fax for confirmation within two (2) working days (demander’s working day) after receipt of the normal purchase order or within one (1) working days (demander’s working day) after receipt of the emergency purchase order. If no reply is made by the Supplier within such foregoing period, the Supplier is deemed to have agreed the product delivery requirement specified on the purchase order. The delivery time which the supply confirmed can’t exceed the time on the attached files agreed by both parties.

  3、 由于市場(chǎng)變化或其他不可預測因素導致需方對產(chǎn)品需求發(fā)生變化時(shí),需方可變更或中止相關(guān)生效訂單,需方應盡快通知供方,具體相關(guān)事宜由雙方另行協(xié)商確定,并形成書(shū)面文件。

  The Demander may change or terminate the relevant effective purchase order in case that the demand of the products is changed due to the change of the market or other unpredictable factors. The Demander shall notify the Supplier of such change or termination of the relevant effective purchase order in a timely manner. Details arrangement shall be agreed upon by both parties and developed into a written document.

  五、交貨和包裝: Delivery and Packaging:

  1、 交貨:Delivery:

  1.1 除非雙方另有約定,本合同的交貨是指由供方或供方委托的人員或機構將產(chǎn)品交到需方倉庫,與需方倉庫責任人辦理交貨手續,并同時(shí)提供有關(guān)產(chǎn)品的單證和資料,并承擔相應費用(包括但不限于運輸、保險及卸貨的費用)。

  Unleotherwise agreed upon by both parties, delivery under this contract means that the Supplier, or the personnel or institution authorized by the Supplier deliver and turn over the products to the responsible person of the Demander’s warehouse, with provision of relevant certificate and information of the products concerned, and bear the relevant cost (including but not restricted to transport, insurance and unloading cost).

  1.2 供方必須滿(mǎn)足經(jīng)(雙方)確認的生效訂單中交貨期的要求,按時(shí)交貨。當需方要求提前交貨時(shí),應通知供方,供方應采取適當的措施,努力滿(mǎn)足交貨要求;若確實(shí)無(wú)法滿(mǎn)足,應于收到需方通知之日起一個(gè)工作日內,以書(shū)面形式向需方告知最早的交貨時(shí)間和數量。

  The Supplier shall deliver the products on time as specified on the effective purchase order confirmed by the both parties. If the Demander needs an advance delivery, the Demander shall notify the Supplier who shall endeavor to satisfy such request by taking appropriate actions, or shall notify the Demander in writing of the earliest possible delivery time and quantity within one (1) working day after receipt of the notice from the Demander.

  1.3 除非需方要求或同意,供方的交貨時(shí)間不得提前,否則視為不按時(shí)交貨,需方有權拒收。

  The Supplier shall not deliver the products ahead of the schedule, unledemanded or consented by the Demander. Delivering the products ahead of the schedule is deemed to be Supplier’s failure to make the delivery on time, and the Demander reserve the right to refuse to accept such product.

  1.4 因供方原因遲延交貨,導致需方不能向第三人緊急出貨時(shí),需方有權向其它方采購,并且由此產(chǎn)生的費用由供方承擔;且如因此導致需方遭受損失時(shí),供方需賠償其損失;若因不可抗力的天然災害所導致的交貨延遲,則供方不須賠償或負擔其費用。

  The Demander reserve the right to procure the products from other sources under the circumstance that the Demander fails to make the emergency delivery of the products to the third party due to the delayed delivery of the products from the Supplier who is responsible for any cost incurred from the procurement from other sources. The Supplier shall compensate the Demander for any loincurred from the delayed delivery of the products which is due to any causes other than force majeure including natural disaster.

  1.5 如應需方的.要求必須更改訂單所記載的訂單內容,應由雙方協(xié)商后,形成書(shū)面文件。

  Any changes to the content of the purchase order as requested by the Demander shall be agreed upon by both parties and developed into a written document.

  2、 包裝:Packaging:

  2.1 除非另有規定,包裝物應由供方提供并自負費用,包裝物上的裝運標志必須符合需方要求。

  Unleotherwise specified, the Supplier shall provide and pay for the packaging materials, and the packing logo on the package shall be compliant with the requirement of the Demander.

  2.2 供方應保證所提供的包裝物符合運輸、產(chǎn)品安全的要求;供方應采用合適的安全措施,妥善包裝貨物,達到防潮、防濕、防震、防塵等要求;雙方對包裝方式另有約定的,應遵守雙方約定;因包裝不符合規定造成產(chǎn)品損壞、滅失或其他損失的責任由供方承擔。

  The Supplier shall ensure the packaging materials provided comply with the requirement for transport and safety of the products, and shall take all appropriate precautious measures against damp, humidity, vibration and dust. The products shall be packed by the means agreed upon by both parties. The Supplier shall be liable for any damages, losses from the products or any other losses arising from non-compliance with packaging specification.

  六、收貨及檢驗: Acceptance and Inspection:

  1、 雙方應按照約定交貨方式進(jìn)行交貨;需方應于供方產(chǎn)品送達約定地點(diǎn)后清點(diǎn)合同產(chǎn)品,核對產(chǎn)品數量、名稱(chēng)、包裝等,并辦理收貨確認手續。

  The products shall be delivered to the Demander by the means agreed upon by both parties. The demander shall check for the quantity, name and package of the products as specified on the purchase order for takeover confirmation at the delivery destination agreed upon by both parties.

  2、 產(chǎn)品驗收按照雙方確認的樣品、圖紙、《檢驗標準書(shū)》、《檢驗規格書(shū)》進(jìn)行。未約定的驗收內容有國家或行業(yè)標準的,應符合相關(guān)標準;無(wú)標準的以滿(mǎn)足需方實(shí)際需求為準。

  The products shall be accepted in accordance with such acceptance criteria as product sample, the diagram, Inspection Criteria, Inspection Specification agreed upon by both parties, or in accordance with national standard or industry standard if no acceptance criteria is provided, or in accordance with the actual need of the Demander if no standard is available

  3、 產(chǎn)品驗收合格不表示產(chǎn)品質(zhì)量合格

  若供方產(chǎn)品在需方生產(chǎn)或消費使用過(guò)程中,因產(chǎn)品出現嚴重質(zhì)量問(wèn)題或存在缺陷而造成需方的直接及間接損失均由供方承擔。

  The accepted products do not mean quality passed. The Supplier shall be liable for any direct and indirect losustained by the Demander arising from serious quality problems or defects of the products found in the course of using or consuming the products supplied by the Supplier.

  七、品質(zhì)保證: Quality Assurance:

  1、 除非另有約定,供方交付的產(chǎn)品應符合:

  ①本合同“陳述和保證”及本條款等規定的內容;②經(jīng)雙方確認的產(chǎn)品技術(shù)規格,檢驗標準以及雙方不時(shí)簽發(fā)和確認生效的相關(guān)修訂書(shū),工程、計劃、規格變更通知等文件總規定的標準;③生效訂單中規定的標準,以及封樣樣品表示的標準。上述標準之間如有沖突,則按照最新確認的標準執行,無(wú)法確定標準確認時(shí)間的,按照較高標準執行。

  Unleotherwise specified, the products delivered by the Supplier shall be in compliance with:①‘Representation and Warranty’ and the terms and conditions under this contract; ② product technical specification, inspection standard and their relevant revisions, and the criteria contained in notice of project, schedule and specification modification issued and confirmed by both parties from time to time; ③ criteria as specified on the effective order and as shown in the product sample. Should there be any conflicts among the criteria mentioned above, the criteria last confirmed, or the higher standard shall be executed if the time for the criteria confirmation fails to be identified.

  2、 根據需方QA部的要求,供方應當配合《品質(zhì)保證協(xié)議》的簽署工作,進(jìn)行積極協(xié)調并達成雙方都能接受的共識,促成雙方成功簽署《品質(zhì)保證協(xié)議》;雙方都有認真履行《品質(zhì)保證協(xié)議》的義務(wù)。

  The Supplier shall proactively cooperate with the Demander’s QA department to facilitate the signature of Quality Assurance Agreement and the generation of consensus acceptable to both parties. Both parties are liable for earnestly executing the Quality Assurance Agreement.

  3、 雙方將來(lái)可對上述內容規定做更明確的補充規定,但該補充規定的標準高于上述規定的或有更具體的標準的,按補充規定執行;低于上述規定的標準的,按上述規定的標準執行。

  Both parties may enter into more specific regulations supplemented to the regulations above. The supplement shall be executed if the criteria contained are higher than those of foregoing, or more specific criteria are provided. But the regulations above shall be executed if the criteria contained in the supplement are lower than those of the foregoing.

  八、陳述和保證:Representation and Warranty:

  1、 供方對其提供的產(chǎn)品享有合法的所有權,同時(shí)沒(méi)有索賠、扣押、抵押或其他行為存在或威脅到供方,以致妨礙到需方對產(chǎn)品使用和銷(xiāo)售。

  The Supplier is entitled to the ownership of the products provided and there is no existence of any claim, impoundment, mortgage or any other threatened actions against the Supplier, which may lead to prevent the Demander from using and selling the products.

  2、 對本合同的執行不會(huì )違反與其相關(guān)的任何合同條款、責任、法律、法規和法令,產(chǎn)品符合產(chǎn)品生產(chǎn)、儲存、銷(xiāo)售的強制性法律、法規規定的標準。

  The execution of this contract shall not violate any related terms, responsibility, laws, regulations and decrees, and any applicable mandatory laws, regulations concerning product manufacture, storage and sale.

  3、 產(chǎn)品是原廠(chǎng)新的且不包含任何用過(guò)的或修過(guò)的部件,并正常進(jìn)口。

  The products shall be newly-manufactured from the original manufacturer exclusive of any used or repaired components, and shall be imported through normal procedure

  4、 供方產(chǎn)品及其產(chǎn)品支持文件不侵犯任何第三方的知識產(chǎn)權,需方不會(huì )因使用、銷(xiāo)售產(chǎn)品或產(chǎn)品的任何部分侵害任何第三方的知識產(chǎn)權。

  The product and its supporting documents provided by the Supplier shall not infringe the intellectual property rights of any third party. Under no circumstance should the Demander be liable for infringement of intellectual property rights of any third party by using, selling the products in whole or in parts.

  5、 遵守本合同“價(jià)格條款”的有關(guān)規定,不進(jìn)行欺詐性報價(jià)。

  The Pricing Terms under this contract shall be abided by and no fraudulent price quotation is allowed.

  6、 由需方提供給供方用于為需方進(jìn)行產(chǎn)品制作的物料,僅限于為需方進(jìn)行生產(chǎn);供方需提供固定的、安全的倉庫進(jìn)行儲存,在其使用前,供方應對該物料的性能、數量、品質(zhì)等負責,如必要,需承擔相關(guān)保險的費用。

  The manufacturing materials provided from the Demander to the Supplier shall be only used for manufacturing the products. The Supplier shall provide a robust and safe warehouse to store such materials and shall be responsible for the performance, quantity and quality of such materials before the usage, and shall be liable for any cost in association with the insurance if necessary.

  7、 關(guān)于貨品制造上必須使用的模具;

  The mold which has to be used for the product manufacturing:

  雙方需制定模具采購/保養合同,該合同中應包含關(guān)于模具價(jià)格、付款、所有權、保管、保密、技術(shù)協(xié)議等內容,雙方均需按照此模具采購合同執行。

  Mold Procurement and Maintenance Agreement, which contains such content as price, payment, ownership, storage, confidentiality and technology agreements shall be entered into and executed by both parties.

  8、 知識產(chǎn)權:Intellectual Property Rights:

  8.1 使用許可:除非另有約定,供方向需方提供的本合同涉及的產(chǎn)品并不視為該產(chǎn)品所含有的供方擁有或控制的任何知識產(chǎn)權的轉讓;但對于需方在加工、組裝、使用或銷(xiāo)售產(chǎn)品時(shí)必須擁有知識產(chǎn)權許可的產(chǎn)品,供方依據本合同有權并已經(jīng)向需方授予了該知識產(chǎn)權的符合本合同目的的使用許可。

  Usage License: the provision of the products from the Supplier to the Demander under this contract is not deemed to transfer any intellectual property rights contained in the products which is owned or controlled by the Supplier, unleotherwise agreed upon. The Supplier reserve the right to grant and has granted the Demander the Usage License for processing, assembling, using or selling the products which are intellectual property rights license required, in line with the objective of this contract.

  8.2 需方提供的部件:如果需方提供部件供供方使用以履行本合同,則供方只能將需方提供的部件用于此目的。

  Under the circumstance that the Demander should provide a component to the Supplier for the purpose of executing the contract, the Supplier shall only use such component provided by the Demander for such purpose.

  8.3 在本合同項下需方提供的任何技術(shù)、設計及功能需求,其知識產(chǎn)權和財產(chǎn)權歸需方所有,此類(lèi)技術(shù)、涉及或功能僅限于按需方要求移植到合同產(chǎn)品上去。

  The intellectual property rights and property rights of any technology, design and functionality provided by the Demander under this contract belong to the Demander and such technology and involving functions shall only be transplanted onto the products as specified on the contract

  9、 保密:Confidentiality:

  9.1除了那些供方可從公開(kāi)渠道或以正當途徑從第三方獲得的信息外,供方對任何從需方得到的與本合同相關(guān)的保密信息或需方經(jīng)營(yíng)/技術(shù)方面的信息,以及需方在交易談判過(guò)程中提供的有關(guān)涉及商業(yè)秘密的信息,供方在任何時(shí)候,即使在本合同終止后,也不得透露給任何人。當需方有要求時(shí),供方應將包含這些信息的所有文件和材料退還需方。

  Any confidential information acquired from the Demander or from this contract, or relevant to Demander’s busineand technology, and any information involving commercial confidentiality provided by the Demander in the course of negotiation shall never be disclosed by the Supplier to any other person even after the termination of this contract, except for those information which is available in public or formally acquired from the third party. The Supplier shall return all documents and materials containing such information to the Demander, upon request by the Demander.

  9.2如根據政府法令或法律程序要求任何一方必須向政府、裁判機構或任何第三防提供上述資料,可按規定提供,但應盡快將此項事實(shí)通知對方。

  Either party shall notify the other party in a timely manner of the fact that such information mentioned above has been disclosed to the government, supervisory institution or any third party as demanded by the government regulations or laws.

  9.3 本合同任何變更、解除或終止均不影響本條款的效力。

  The effectiveneof this term shall not be affected by modification, termination or expiration of this contract.

  九、違約責任: Liabilities for Breach of Contract:

  1、 供方未按照生效訂單要求的時(shí)間交付產(chǎn)品,應承擔逾期交貨違約責任,即每逾期一天,供方應支付訂單總金額的1%作為違約金。逾期十日仍未交付,需方有權解除該訂單的約束力,供方應承擔不能交貨的違約責任,即支付訂單總額一倍的違約金;

  Should the Supplier fail to deliver the products by the time as required on the effective order, the Supplier shall be liable for the penalty arising from overdue delivery, namely by paying a penalty of 1% of the sum of payable on the order for every overdue day. Should the delivery is overdue for ten (10) days, the Demander reserve the right to discharge the binding force of the order and shall be liable for the penalty arising from failure to make the delivery, namely by paying a penalty of double that of the sum on the order.

  2、 供方應交付驗收合格的產(chǎn)品,否則需方有權退貨,供方應在5日內重新送貨驗收,并承擔逾期交貨的違約責任。若再次驗收不合格,需方有權解除該次訂單,供方應承擔不能交貨的違約責任,即支付訂單總額一倍的違約金。

  The Demander reserve the right to reject any products failed to be accepted by the Demander, and the Supplier shall re-deliver the products replacing those rejected within five (5) working days and be liable for the penalty arising from the overdue delivery. Should the products delivered for the second time fail to be accepted again, the Demander reserve the right to terminate such order and the Supplier is liable for the penalty arising from failure to make delivery, namely by paying a penalty of double that of the sum on the order.

  3、 供方未按照訂單要求的數量交付產(chǎn)品,應在3日內補齊,并承擔相應的逾期交貨違約責任。

  Should the products as specified on the order fail to be delivered in whole, the Supplier shall replenish the undelivered products within three (3) days and be liable for the penalty arising from the overdue delivery.

  4、 需方應按約定付款,否則應承擔逾期付款的違約責任,即每逾期一天應支付未付貨款總額的萬(wàn)分之五作為違約金。

  The Demander shall make the payment agreed upon or otherwise be liable for the penalty arising from the overdue delivery, namely by paying a penalty 5 of the sum of outstanding payment for each overdue day.

  5、 如需方確認為免檢產(chǎn)品的,由供方出具相關(guān)技術(shù)資料或品質(zhì)保證書(shū)作為合同附件,若因供方所供產(chǎn)品質(zhì)量問(wèn)題給需方帶來(lái)一切損失均由(供)方承擔。

  Should the products be deemed to be inspection-free by the Demander, the Supplier shall provide all relevant technical information or quality assurance certificate as the attachment to the contract. The Supplier shall be liable for any losustained by the Demander arising from the quality problems of the products provided by the Supplier.

  6、 本合同約定的違約金,作為違約的損失賠償。如約定違約金數額低于實(shí)際損失,以實(shí)際損失為準進(jìn)行賠償。損失賠償包括合同履行后可以獲得的利益,但不得超過(guò)違反合同一方訂立合同時(shí)應當預見(jiàn)到的因違反合同可能造成的損失。

  The penalty agreed upon under this contract is deemed to be the compensation for breach of contract. Should the agreed penalty be lower than the actual loss, the actual loshall be compensated. Locompensation may be inclusive of the attained benefit after execution of the contract, but shall not exceed the lopossibly incurred from breach of contract which should be foreseen in the time of entering into the contract by the violating party.

  十、合同解除:Termination of Contract:

  1、本合同任何一方均有權于另一方發(fā)生下列情形時(shí)解除本合同:

  Either party of the contract reserves the right to terminate this contract upon realization of any following circumstances:

  1.1 一方遲延履行合同義務(wù),導致另一方的合同目的不能實(shí)現的,或者一方遲延履行合同義務(wù),經(jīng)另一方催告后十天內仍不履行的。

  Either party delays exercising its obligation under this contract, which causes the other party’s failure to realize the objective of the contract, or either party still fails to exercise its obligation within ten (10) days after being urged by the other party.

  1.2 另一方已經(jīng)提出破產(chǎn)申請或被他人提出破產(chǎn)申請,或進(jìn)入其他類(lèi)似的法律程序的。

  Application for bankruptcy has been lodged by the other party or any other party, or similar legal procedure has been underway.

  1.3 另一方經(jīng)營(yíng)狀況嚴重惡化。The busineof the other party is deteriorating.

  1.4 另一方有轉移財產(chǎn)、抽逃資金、逃避債務(wù)的行為。

  The other party is found to be transferring its property, removing its capital or evading its liabilities.

  1.5 當供方因各種原因要終止供貨協(xié)議時(shí),需提前3個(gè)月書(shū)面通知需方,需方根據需要,可以要求供方提供需方3個(gè)月的用量。如拒絕生產(chǎn),則供方需向需方賠償半年的供貨金額。

  The supplier should inform demander in advance of 3 months in written when decides to end supplying agreement, and should supply the quantity of the components for demand’s 3 months’ consumption if demand require. If supplier refuses to supply, then supplier should pay a penalty of semi-year’s transaction amount.

  2、本合同因任何原因終止或解除后,雙方在本合同及其附屬文件項下的權利義務(wù)立即終止,但本合同及其附屬文件項下售后服務(wù)條款、保證條款、違約責任條款、爭議解決方式條款、知識產(chǎn)權條款及保密條款、以及其他依其性質(zhì)應當繼續有效的條款仍然有效。解除協(xié)議并不影響任何一方對因另一方違約或侵權行為造成的損失進(jìn)行索賠的權利。

  The rights and obligations of both parties under this contract and its associating document shall be terminated immediately upon termination or discharge of this contract for any reasons, but any terms concerning After-sale Service, Guarantee, Breach of Contract, Dispute Solution, Intellectual Property Rights, Confidentiality under this contract or its associating document, and any other terms which should remain effective in nature, shall remain in effect. Discharge of contract shall not affect either party to claim against the other party for any loarising from its breach of contract or infringement of copyrights.

  十一、 一般條款:Generality:

  1、 本合同的有效期間以雙方簽訂日期為準。

  The effective period for this contract is the period entered into by both parties.

  2、 未經(jīng)需方蓋章確認或特別授權,需方的采購、技術(shù)等人員無(wú)權對合同的價(jià)格、數量、交期、違約責任、驗收等實(shí)質(zhì)內容進(jìn)行書(shū)面或口頭承諾;本合同的委托代理人僅具有簽署本合同的權利,不作其它授權理解。

  Procurement or technical personnel from the Demander has no rights to make any written or oral warranties on the actual content of the price, quantity, delivery date, liabilities for breach of contract, acceptance under this contract, unleconfirmed with stamp or specially authorized by the Demander. The assigned representative under this contract is only authorized to sign this contract, with no any other authorization.

  3、 只有在得到需方書(shū)面同意時(shí),供方可以使用需方商標。

  The Supplier is not allowed to use the Demander’s trademark, unleconsent in writing by the Demander is attained.

  4、 因履行本合同發(fā)生異議,由雙方當事人協(xié)商解決;協(xié)商不成的,應以向需方住所地人民法院提起訴訟的方式解決。

  Any disputes in the execution of the contract should be negotiated between both Parties. If the Parties cannot resolve the dispute by negotiation, the matter should be submitted to the People’s Court of the Demander’s resident jurisdiction for legal actions.

  5、 本合同一式四份,由雙方簽名蓋章后生效,其中供方一份,需方三份。

  This contract is in quadruplicate and only validated after signature is made by both parties, with the Supplier in possession of one copy and the Demander in possession of the other three copies.

  供 方Supplier

  需 方Demander

  日期Date

  購銷(xiāo)合同英文模板5

  買(mǎi)方 The Buyer:

  地址 Address

  Tel: Fax:

  賣(mài)方 The Seller:

  地址: Address

  Tel: Fax:

  本合同由買(mǎi)賣(mài)雙方訂立,根據本合同規定的條款,買(mǎi)方同意購買(mǎi),賣(mài)方同意出售下述商品:

  This Contract is made by and between the Buyers and Sellers, whereby the Buyers agree to buy and the Sellers agree to sell the under-mentioned commodity according to the terms and conditions stipulated below:

  (1) 貨名及規格 Commodity & Specification

  (2) 數量 Qty.

  (3) 單價(jià) Unit Price

  (4) 總價(jià)Total Amount

  (5) 原產(chǎn)公司:COUNTRY OF ORIGIN :

  (6) 裝運期限:TIME OF SHIPMENT:

  (7) 裝運口岸:PORT OF SHIPMENT:

  (8) 到貨目的地:DESTINATION:

  (9) 保險: INSURANCE:

  由賣(mài)方按合同金額110%投保一切險和戰爭險

  All Risks and War Risk for 110% contract value to be covered by the Seller.

  (10) 運輸方式:TERM OF SHIPMENT: 空運 By air

  (11) 包裝:PACKING:

  須用堅固的新木箱包裝,適合長(cháng)途空運/陸運,防濕、防潮、防震、防銹、耐粗暴搬運。由于包裝不良所發(fā)生的損失,由于采用不充分或不妥善的防護措施而造成的任何銹損、破損,賣(mài)方應負擔由此而產(chǎn)生的一切費用和損失。包裝箱內應包含一整套服務(wù)操作手冊。賣(mài)方使用的木質(zhì)包裝應經(jīng)薰蒸處理,并在木質(zhì)包裝表面標上清晰的IPPC標識。

  To be packed in new strong wooden case(s) suitable for long distance air/land transportation and well protected from dampness, moisture, shock, rust and rough handling. The Sellers shall be liable for any damage to the goods on account of improper packing and for any rust damage and break damage attributable to inadequate or improper protective measures taken by the Sellers, and in such case or cases any and all losses and / or expenses incurred in consequence thereof shall be borne by the Sellers. One full set of service and operation manuals concerned shall be enclosed in the case(s). The wood packaging the Seller used shall be fumigated and marked with “IPPC” on the surface of wood packaging.

  (12) 嘜頭:SHIPPING MARK:

  賣(mài)方應在每件包裝上,用不褪色油墨清楚地標刷件號、尺碼、毛重、凈重、“此端向上”、“小心輕放”、“切勿受潮”等字樣,并刷有下列嘜頭:

  On the surface of each package, the package number, measurements, gross weight, net weight, the lifting positions, such cautions as “THIS SIDE UP”, “HANDLE WITH CARE”,“KEEP AWAY FROM MOISTURE” and the following shipping mark:

  (13) 付款條件:TERMS OF PAYMENT:

  100%的合同金額通過(guò)電匯支付。100% contract value by T/T.

  買(mǎi)方在合同生效后兩周內支付合同金額的100%貨款

  The Buyer shall pay 100% advance payment to the Seller within two week after contract effected.

  (14) 單據:Documents,

  1. 正本空運單(收貨人聯(lián)),標明“運費已付”及嘜頭,買(mǎi)方為收貨人及通知方。

  Original Airway Bill (copy for Consignee) marked “freight prepaid” and shipping mark, consign to and notify the Buyer.

  2. 涵蓋100%合同金額的商業(yè)發(fā)票三正三副,注明合同號、嘜頭。

  Commercial invoice covering 100% of contract amount in 3 originals and 3 copies, indicating contract number, shipping mark.

  3. 裝箱單三正三副,注明毛、凈重、尺碼和所裝貨物的包裝形式及數量。

  Detailed Packing List in 3 originals and 3 copies indicating both gross and net weights, measurements and packing condition and quantity of each item packed.

  4. 賣(mài)方出具的質(zhì)量及數量證書(shū)正本三份。

  Certificate of quality and quantity issued by seller in 3 originals.

  5. 賣(mài)方出具的原產(chǎn)地證書(shū)一正一副。

  Certificate of origin in 1 original and 1 copy issued by Seller.

  6. 貨物裝運后24小時(shí)內賣(mài)方發(fā)給買(mǎi)方裝運通知傳真復印件一份。

  Copy of fax from seller to the buyer advising the particulars of shipment within 24 hours after shipment is made.

  7. 保險單或保險證明一正一副,按照合同金額110%投保一切險及戰爭險。

  Insurance Policy or Certificate for 110% contract value, covering All Risks and War Risk in 1 original and 1 copy.

  8. 賣(mài)方聲明外包裝表面標有IPPC標識證書(shū)正本一份, 或賣(mài)方出具的非木質(zhì)包裝證明正本

  Seller’s Certificate in 1 original certifying IPPC has been marked on surface of the wooden cases / seller’s Certificate certifying no wood package is used in the shipment.

  (15) 裝運通知:SHIPPING ADVICE:

  The Sellers shall fax to the Buyer the Readiness Notification one week before the goods to be shipped.

  賣(mài)方在發(fā)貨前一周物向買(mǎi)方傳真貨物備妥通知。

  The Sellers shall, immediately upon the completion of the loading of the goods in 24 hours, send the Buyers Air Waybill, Invoice and Packing list by fax.

  裝運通知:賣(mài)方應在貨物裝運完畢后24小時(shí)內用傳真將空運單、發(fā)票和裝箱單發(fā)給買(mǎi)方。

  如賣(mài)方未按時(shí)向買(mǎi)方通知上述裝運情況所導致?lián)p失由賣(mài)方承擔。

  Losses shall be borne by the Sellers in case the Sellers don’t inform the Buyers of the above shipping status on time.

  (16) 質(zhì)量保證:GUARANTEE OF QUALITY:

  賣(mài)方保證訂貨系用最上等的材料和頭等工藝制成,全新的,未曾使用過(guò)的, 并完全符合本合同規定的質(zhì)量、規格和性能。賣(mài)方并保證本合同訂貨在正確安裝、正常使用和維修的情況下,自安裝之日起十二個(gè)月或貨物裝運之日起十五個(gè)月內運轉良好,以先到期者為準。由于人為造成的、易損易磨件除外。

  The Sellers shall guarantee that for a period of 12 months calculated from the date of installation or 15 months starting from the date of shipment, whichever is the earlier. Faults due to mal-operation as well as wear and tear parts are excluded.

  (17) 遲交貨及罰款:LATE DELIVERY AND PENALTY

  除合同第16條人力不可抗拒事故外,如賣(mài)方不能按合同規定的時(shí)間交貨,買(mǎi)方應同意賣(mài)方支付罰款的條件下延期交貨。罰款可由議付銀行在議付貨款時(shí)扣除,罰款率按每7天收0.5%,不足7天時(shí)以7天計算。但罰款不得超過(guò)遲交貨物總價(jià)的5%。如賣(mài)方延期交貨超過(guò)合同規定10周時(shí),買(mǎi)方有權撤消合同,此時(shí),賣(mài)方仍應不遲延地按上述規定向買(mǎi)方支付罰款。

  買(mǎi)方有權對因此遭受的其它損失向賣(mài)方提出索賠。

  Should the Sellers fail to make delivery on time as stipulated in the Contract, with the exception of Force Major causes specified in Clause 16 of this Contract, the Buyers shall agree to postpone the delivery on condition that the Sellers agree to pay a penalty which shall be deducted by the paying bank from the payment under negotiation. The penalty, however, shall not exceed 5% of the total value of the goods involved in the late delivery, the rate of penalty is charged at 0.5% for every seven days, odd days less than seven days should be counted as seven days. In case the Sellers fail to make delivery ten weeks later than the time of shipment stipulated in the Contract, the Buyers shall have the right to cancel the contract and the Sellers, in spite of the cancellation, shall still pay the aforesaid penalty to the Buyers without delay. The buyer shall have the right to lodge a claim against the seller for the losses sustained if any.

  (18) 檢驗和索賠: INSPECTION AND CLAIMS:

  如發(fā)現貨物的品質(zhì)、數量/重量與本合同不符, 買(mǎi)方有權在貨物到達目的地后60天內根據中華人民共和國出入境檢驗檢疫局出具的商檢證書(shū)向賣(mài)方提出索賠。由承運人和保險公司負責的賠償除外。

  If the quality and/or quantity/weight be found not in conformity with the present contract, the Buyer shall be entitled to lodge claims with the Seller on the basis of the Certificate issued by China Exit and Entrance Inspection and Quarantine Bureau within 60 days after the goods arrival in the destination. With the exception, however, of those claims for which the carrier and/or insurance company are to be held responsible.

  (19) 人力不可抗拒事故:FORCE MAJEURE:

  由于人力不可抗拒事故,而賣(mài)方交貨延遲或不能交貨時(shí),責任不在賣(mài)方,但賣(mài)方應立即將事故通知買(mǎi)方,并于事故發(fā)生后十四天內將事故發(fā)生地政府主管機關(guān)出給的事故證明書(shū)用空郵寄交買(mǎi)方為證,并取得買(mǎi)方認可。在上述情況下,賣(mài)方仍負有采取一切必要措施從速交貨的責任。如果事故持續超過(guò)十個(gè)星期買(mǎi)方有權撤銷(xiāo)本合同。

  The Sellers shall not be held responsible for any delay in delivery or non-delivery of the goods duo to Force Majeure. However, the Sellers shall advise the Buyers immediately of such occurrence and

  within fourteen days thereafter, shall send by airmail to the buyers for their acceptance a certificate

  issued by the competent government authorities of the place where accident occurs as evidence

  thereof. Under such circumstances the Sellers, however, are still under the obligation to take all

  necessary measures to hasten the delivery of the goods. In case the accident lasts for more than ten

  weeks, the Buyers shall have the right to cancel this Contract.

  (20) 仲裁:ARBITRATION:

  凡因執行本合同所發(fā)生的或與本合同有關(guān)的一切爭議,應由雙方通過(guò)友好協(xié)商予以解決,應提交中國國際經(jīng)濟貿易仲裁委員會(huì )根據中國國際經(jīng)濟貿易仲裁規則進(jìn)行仲裁,仲裁裁決是終局的,對雙方都有約束力。

  All disputes arising from the execution of or in connection with this contract, shall be settled amicably through friendly negotiation. In case no settlement can be reached through negotiation the case shall then be submitted to China International Economic and Trade Arbitration Commission in Shanghai arbitration in accordance with The Rules of Arbitration of China International Economic & Trade Commission. The award rendered by the said commission shall be final and binding upon both parties.

  (21)通知 NOTICE

  所有通知用中/英文寫(xiě)成,按照合同所列地址用傳真/快遞送達給各方。如果地址有變更,一方應在變更后3日內書(shū)面通知另一方。

  All notice shall be written in Chinese or English and served to both parties by fax/courier according to the addresses shown in this contract. If any changes of the addresses occur, one party shall inform the other party of the change of address within 3 days after the change.

  (22) 其他 MISCELLANEOUS

  本合同一式二份,買(mǎi)方執一份,賣(mài)方執一份,由雙方代表正式簽字蓋章生效。

  The present contract is in three copies of the same form, the buyer holds two; the seller holds one. The contract is signed by the authorized representative of both parties and shall become effective upon the formal and mutual signing and stamping of the contract.

  買(mǎi)方: The Buyer:

  賣(mài)方:The Seller:

  日期:Date:

【購銷(xiāo)合同英文模板】相關(guān)文章:

建筑木模板購銷(xiāo)合同03-04

購銷(xiāo)合同模板集合5篇03-12

水泥購銷(xiāo)合同范本模板03-09

【熱門(mén)】購銷(xiāo)合同模板10篇03-06

服裝購銷(xiāo)合同模板(5篇)03-01

鋼材購銷(xiāo)合同范本模板02-28

材料購銷(xiāo)合同模板八篇02-27

【熱門(mén)】購銷(xiāo)合同模板9篇02-26

沙石料購銷(xiāo)合同范本-購銷(xiāo)合同03-02

最新的購銷(xiāo)合同范本-購銷(xiāo)合同03-01

九台市| 阳信县| 三亚市| 察雅县| 天台县| 诏安县| 遵化市| 化州市| 莫力| 噶尔县| 富阳市| 梁河县| 高安市| 罗江县| 珠海市| 萍乡市| 洛阳市| 宜章县| 郯城县| 高雄县| 盐津县| 台山市| 绍兴市| 固始县| 隆回县| 华池县| 乌海市| 肥乡县| 屏南县| 泽州县| 上栗县| 江源县| 平泉县| 香港 | 保亭| 义马市| 秦安县| 通河县| 韶关市| 吴川市| 五河县|