一,開(kāi)場(chǎng)的“廢話(huà)”
非常感謝大家今天下午來(lái)參加這個(gè)講座,
我覺(jué)得這更是個(gè)“交流”。我知道大家是基于對文學(xué)的熱愛(ài),
對托爾斯泰的愛(ài),對《安娜卡列尼娜》這部作品的愛(ài),
才來(lái)到這里。我想把我個(gè)人閱讀這部作品的心得和大家交流一下。
如果有什么不恰當的地方,請大家批評指正。
我們知道,任何一部文學(xué)作品,尤其是像《安娜卡列尼娜》
這么一部偉大的文學(xué)作品,是可以從多種角度,
各種不同的層面,以及用各種不同的方法,
讀解它,研究它。但是也有一種非常有效和非常簡(jiǎn)單的方法。
我給大家念一段托馬斯曼對托爾斯泰的評價(jià)。
他這段話(huà)其實(shí)是在解說(shuō)托爾斯泰當初怎么開(kāi)始寫(xiě)
《安娜卡列尼娜》的。
他這樣說(shuō)道:“一八七三年春天的一個(gè)晚上,
列夫尼古拉耶維奇伯爵走進(jìn)了他的長(cháng)子的房間。
孩子們正在給他的老姑母朗讀普希金的小說(shuō)集
--《別爾金小說(shuō)集》。做父親的把書(shū)拿起來(lái)念到:
‘客人們齊集在別墅中’。‘就是要這樣開(kāi)場(chǎng)才對。’
這句話(huà)是托爾斯泰對自己說(shuō)的。于是他放下書(shū),
走進(jìn)自己的書(shū)房,拿起筆寫(xiě)下了
“奧波浪斯基家里一切都混亂”,這便是《安娜卡列尼娜》
原來(lái)的第一句話(huà)。現在我們讀到的起始句
“關(guān)于幸福和不幸的家庭的贈言”是后來(lái)添上去的。
這是一個(gè)美妙的小掌故。托爾斯泰當時(shí)已經(jīng)寫(xiě)出了很多成功之作,
用現代長(cháng)篇小說(shuō)寫(xiě)出俄國民族史詩(shī),
包羅萬(wàn)象的巨著(zhù)。托爾斯泰其實(shí)一直在猶豫,
怎么在開(kāi)始這部書(shū)的寫(xiě)作。家人在念普希金的小說(shuō),
使他獲得了靈感。他一直在搜索,不知道怎么開(kāi)頭,
是普希金拯救了他,傳統交給了他。
托馬斯曼在這里有個(gè)很重要的說(shuō)法,
他說(shuō):“是普希金搭救了他,指點(diǎn)他該如何著(zhù)手,
要緊緊地把握,把讀者投入現場(chǎng)。”
我們今天就是要試圖設身處地進(jìn)入這部小說(shuō)
UID6085 帖子1243 精華1 積分8826 閱讀權限100 在線(xiàn)時(shí)間738 小時(shí) 注冊時(shí)間8-10-2007 最后登錄4-9-2008 查看詳細資料
TOP
hanxinwang
panzer - hans
版主
個(gè)人空間 發(fā)短消息 加為好友 當前在線(xiàn) 2# 大 中 小 發(fā)表于 7-7-2008 09:45 只看該作者
二、天真的或者孩子氣的
在此之前,有一個(gè)關(guān)于譯文的小小的提示。
因為我最初曾經(jīng)想談一部中文的小說(shuō),這樣就可以對小說(shuō)的語(yǔ)言文體進(jìn)行分析。但現在談的是一部翻譯作品,
我們知道在一個(gè)民族的語(yǔ)言當中有很多很重要的信息,
它的語(yǔ)言節奏、聲音、韻律,在翻譯當中,
我們樂(lè )觀(guān)地說(shuō),可能被保存下來(lái),
或者說(shuō)是以另外一種語(yǔ)言的某種形式把它基本對應地反映出來(lái)。
但要說(shuō)完全一對一地、真切地、真實(shí)地把它翻譯過(guò)來(lái),
是非常困難的。這里舉一個(gè)小例子。
大部分人看到的《安娜卡列尼娜》這部書(shū),
一個(gè)是周揚先生的譯本,還有一個(gè)是草嬰先生的譯本。
作家陳村曾經(jīng)說(shuō)過(guò)一個(gè)小例子,非常有意思。
安娜和渥淪斯基私奔后,有一次非常思念自己的兒子。
于是就回家看兒子。看到她兒子的時(shí)候,她非常激動(dòng)。
草嬰的譯本翻譯成:“安娜天真地哭了。”
而在周揚的譯本里是這樣翻譯的:“安娜孩子般地哭了。”
我不懂俄文,無(wú)法判別這兩個(gè)譯文哪個(gè)更準確。
我們帶著(zhù)疑問(wèn)讀書(shū),這是個(gè)讀書(shū)的好方法。
我也曾請教過(guò)不同的人對這個(gè)翻譯的看法,有的人就說(shuō),
像安娜這樣的一個(gè)人,
你認為她是一個(gè)還會(huì )“天真地哭”的人嗎?
她可能保有天真的天性,還是個(gè)很單純的人,
說(shuō)她“孩子般地哭了”比較準確。
但這并不是個(gè)定論。我們也可以反過(guò)來(lái)說(shuō),
從托爾斯泰對她的描寫(xiě)來(lái)看,她可能是個(gè)很天真的人。
我們現在談?wù)摗栋材瓤心崮取罚钦務(wù)摑h譯的
《安娜卡列尼娜》,我們假設譯本是非常準確的,
否則的話(huà),我們的談話(huà)無(wú)法開(kāi)始。
我們現在建立在這個(gè)假設的基礎上,來(lái)開(kāi)始談?wù)撨@部作品。
[ 本帖最后由 hanxinwang 于 7-7-2008 09:47 編輯 ]
UID6085 帖子1243 精華1 積分8826 閱讀權限100 在線(xiàn)時(shí)間738 小時(shí) 注冊時(shí)間8-10-2007 最后登錄4-9-2008 查看詳細資料
TOP
hanxinwang
panzer - hans
版主
個(gè)人空間 發(fā)短消息 加為好友 當前在線(xiàn) 3# 大 中 小 發(fā)表于 7-7-2008 09:50 只看該作者
三、高高在上
關(guān)于這部書(shū),還有個(gè)在文學(xué)史上很有名的說(shuō)法。
托爾斯泰最初寫(xiě)這部小說(shuō)的時(shí)候,其實(shí)是寫(xiě)了兩部小說(shuō)。
一部是我們現在看到的《安娜卡列尼娜》中的兩條線(xiàn)索:
一是安娜和渥淪斯基的這條線(xiàn);二是列文和吉提的這條線(xiàn)。
大家對這部書(shū)肯定都非常熟悉,可能還看過(guò)由此改編的電影、
電視劇。后來(lái)他寫(xiě)著(zhù)寫(xiě)著(zhù)把這兩個(gè)故事并到一個(gè)故事里去了,
它的真偽我們無(wú)法斷定,只不過(guò)是一個(gè)傳說(shuō),
但這是個(gè)非常有意味的傳說(shuō)。我們在閱讀這部書(shū)的時(shí)候
可以充分考慮這個(gè)。它在某種程度上有點(diǎn)像巴赫的音樂(lè ),
像是復調的音樂(lè ),兩條線(xiàn)索,一個(gè)主要的,一個(gè)次要的,
或者說(shuō)你甚至不能確定哪個(gè)更次要一點(diǎn),
你只能在這兩條線(xiàn)索并行發(fā)展以及它們互相為對方做映襯的時(shí)候,
你才發(fā)現它們的意義。
就像昆德拉對小說(shuō)的很多研究也用音樂(lè )做比喻一樣。
其實(shí)小說(shuō)中間有很多描寫(xiě)、鋪墊,
不是直接對一個(gè)事物做出判斷的,
而是用非常曲折的方法做出判斷的。
我舉一個(gè)例子:根據維克多雨果的小說(shuō)《巴黎圣母院》
改編的電影里面有一場(chǎng)在圣母院前面的廣場(chǎng)狂歡的情形,
很多藝人在那里疊羅漢。這是個(gè)過(guò)渡性的場(chǎng)景。
有一個(gè)人走過(guò),和疊羅漢最上面的那個(gè)人在打招呼:
“看你高高在上的樣子,那么開(kāi)心,可苦了下面的人了。”
這其實(shí)是一個(gè)非常過(guò)渡性的臺詞。
如果把它和巴黎圣母院本身所描述的故事聯(lián)系在一起看的話(huà),
它又是有意味的。但它的藝術(shù)性在于,
它的這種鋪墊并不是直接走到某人面前去聲討他。
很多好的藝術(shù)作品,都有許多非常微妙的小的鋪墊在里面,
無(wú)時(shí)無(wú)刻不在發(fā)生作用,很多細節都在起作用,
如果不注意的話(huà)就會(huì )忽略,可如果很仔細地去閱讀,
那將是種很好的享受。
[孫甘露談安娜。卡列尼娜]相關(guān)文章:
2.波麗安娜讀后感4篇
6.《談生命》課件
9.《談中國詩(shī)》導學(xué)案