- 相關(guān)推薦
左傳哀公二十三年的原文及翻譯
左傳·哀公·哀公二十三年原文及翻譯
哀公·哀公二十三年
作者:左丘明
【傳】二十三年春,宋景曹卒。季康子使冉有吊,且送葬,曰:「敝邑有社稷之事,使肥與有職競(jìng)焉,是以不得助執(zhí)紼,使求從輿人。曰:『以肥人得備彌甥也,有不腆先人之產(chǎn)馬,使求薦諸夫人之宰,其可以稱旌繁乎?』」
夏六月,晉荀瑤伐齊。高無(wú)丕帥師御之。知伯視齊師,馬駭,遂驅(qū)之,曰:「齊人知余旗,其謂余畏而反也。」乃壘而還。將戰(zhàn),長(zhǎng)武子請(qǐng)卜。知伯曰:「君告于天子,而卜之以守龜于宗祧,吉矣,吾又何卜焉?且齊人取我英丘,君命瑤,非敢耀武也,治英丘也。以辭伐罪足矣,何必卜?」
壬辰,戰(zhàn)于犁丘。齊師敗績(jī),知伯親禽顏庚。
秋八月,叔青如越,始使越也。越諸鞅來(lái)聘,報(bào)叔青也。
文言文翻譯:
二十三年春季,宋國(guó)的景曹死了。季康子派冉有去吊唁,并且送葬,說(shuō):“敝邑有國(guó)家大事,使肥事務(wù)繁忙,因此不能幫著送葬,特派求前來(lái)跟隨在輿人之后,說(shuō):‘由于肥忝居遠(yuǎn)房外甥,有不豐厚的先人的馬匹,派求奉獻(xiàn)給夫人的家宰,也許能和夫人的馬匹相稱吧!’”
夏季,六月,晉國(guó)的荀瑤攻打齊國(guó),高無(wú)邳率軍抵御。荀瑤觀察齊軍的虛實(shí),馬受驚,就索性驅(qū)馬前進(jìn),說(shuō):“齊國(guó)人已經(jīng)看到我的旗幟,如果不向前進(jìn),恐怕要說(shuō)我害怕而回去了。”到達(dá)齊軍的營(yíng)壘以后才回去。將要作戰(zhàn),長(zhǎng)武子請(qǐng)求占卜。荀瑤說(shuō):“國(guó)君報(bào)告了天子,在宗廟里已經(jīng)用龜占卜過(guò),卦像很吉利,我又占卜什么呢?況且齊國(guó)人占領(lǐng)了我們的英丘。國(guó)君命令瑤,不是敢于炫耀武力,而是為了治理英丘。用正當(dāng)?shù)睦碛捎懛ビ凶镎呔妥銐蛄耍伪卣疾?”
二十六日,在犁丘作戰(zhàn),齊軍大敗,荀瑤親自捉住了顏庚。
秋季,八月,叔青到越國(guó)去,這是第一次出使越國(guó)。越國(guó)的諸鞅前來(lái)魯國(guó)聘問(wèn),這是回報(bào)叔青的訪問(wèn)。
【左傳哀公二十三年的原文及翻譯】相關(guān)文章:
左傳莊公·莊公三年原文及翻譯08-29
左傳·莊公·莊公二十二年原文及翻譯05-15
左傳·僖公·僖公三年原文和翻譯10-20
《左傳·定公·定公元年》原文及翻譯04-18
《左傳定公定公十四年》原文及翻譯08-09
《左傳·僖公·僖公七年》原文及翻譯03-03
左傳·閔公·閔公二年的原文及翻譯11-09
左傳·僖公·僖公八年原文及翻譯11-09
《左傳莊公.莊公四年》原文注釋翻譯03-29
春秋左傳原文及翻譯07-16