免费a一毛片,有码毛片,好爽又高潮了毛片免费下载16禁,黄色一级免费网站,毛片二区,一级毛片视频免费,性a视频

歲晚原文翻譯及賞析

時間:2025-03-05 11:55:12 晶敏 古籍 我要投稿
  • 相關推薦

歲晚原文翻譯及賞析

  賞析,是一個漢語詞匯,拼音是shǎng xī,意思是欣賞并分析(詩文等),通過鑒賞與分析得出理性的認識,既受到藝術作品的形象、內容的制約,又根據(jù)自己的思想感情、生活經(jīng)驗、藝術觀點和藝術興趣對形象加以補充和完善。

  歲晚

  月映林塘靜,風含笑語涼。

  俯窺憐綠凈,小立佇幽香。

  攜幼尋新菂,扶衰坐野航。

  延緣久未已,歲晚惜流光。

  翻譯

  月光映照著清幽的樹林池塘,涼爽的風里夾雜著歡聲笑語。

  彎下腰窺看青綠明凈的池水,在幽香之中稍稍佇立一會兒。

  拉上小孩子尋找新開的菊花,攙扶著老人在野外泛舟游玩。

  我久久地流連不已,這已是一年的末尾,讓人愈發(fā)珍惜流逝的光陰啊。

  注釋

  幽:幽靜。

  風含:和風攜帶著、混合著。

  窺:視,看。

  憐:愛。

  綠:指水色。

  綠凈:指水。

  佇:站著等待。

  幽香:幽處花香。

  菂:蓮子。

  扶衰:支撐著衰老的身體。

  野航:停泊郊外的船只。

  延緣:徘徊流連。

  已:止。

  歲晚:一年之晚。這里指晚秋。

  流光:流逝的光陰。

  賞析

  “歲晚”原本指時節(jié)。立春為二十四節(jié)氣之首,但這個節(jié)氣有時候出現(xiàn)在農歷“年初”,有時候又出現(xiàn)在農歷“上一年年末”,凡后一種情況,即稱作“歲晚”(歲晚,即“年末”),民間亦稱作“內春”。“歲晚”,在這里是指農歷九月。此時,秋水澄碧,菊花正開,絲毫不比春景遜色。并且由于時近歲暮,“此景過后更無景”,因而比春景更令人愛惜。王安石以時節(jié)(“歲晚”)而不是以景為題,正是為了突出這種“歲晚惜流光”的感情。“月映林塘淡”,可見不是朦朧新月,至少是半月。明月與清波相映,明朗動人,這就為“坐野航”作了伏筆。而塘畔菊花,藏于枝葉之中,雖有月照,依然黝暗,這就解釋了為什么必須去“尋”。“風含笑語涼”,著一“含”字,可知笑語在風中緩緩蕩漾,那么,這風就是微風了。正因有此微風,才能“小立佇幽香”-一小立片刻,等待菊花的“幽香”一縷縷飄來。由此可見,作品所展現(xiàn)的幕幕圖景,盡管流轉變化,卻和諧統(tǒng)一。詩人運筆是極為細密的。

  中間兩聯(lián)正面描敘詩人的賞玩過程。“俯窺”句賞水,“小立”句賞花。“綠靜”二字頗可玩味。王安石之前,已有不少詩人分別用“綠”、“靜”來表現(xiàn)水的動人,如李白《襄陽歌》:“遙看漢水鴨頭綠。”謝朓《晚登三山還望京邑》:“澄江靜如練。”所以,用“綠靜”來代指水,就暗含了這一類描寫在內,因而其作用也就不限于和“幽香”成對,求得屬對工整,同時也富于畫意,正好顯示了水的“可憐”(可愛)。

  宋人許顗《彥周詩話》曾說:“荊公愛看水中影,此亦性所好,如‘秋水寫明河,迢迢藕花底’。又《桃花》詩云:‘晴溝春漲綠周遭,俯視紅影移魚船’。皆觀其影也。”三、四兩句中的“俯窺”池塘,并非僅僅看水(那樣就用不著“窺”了),而是入迷地欣賞著“水中影”:月影、樹影、花影以及與此相關的一切景物。“窺”字極為傳神,活靈活現(xiàn)地寫出了詩人的個性;不僅如此,它還和“小立”形成對照,風致悠然。

  “攜幼尋新的”承“小立”句而來:塘畔的縷縷幽香誘惑著詩人,于是他興致更高,“攜幼”相尋。畫面中出現(xiàn)了一老一少,相互之間又是如此親密,款語綿綿,這就照應了上文的“笑語”。“扶衰坐野航”,進一層表現(xiàn)賞玩之興。“扶衰”,雖衰老而強起;“野航”,一種“恰受兩三人”(杜甫《南鄰》)的小船。年老體弱,而所坐又非畫舫樓船,既無簫管之喧,又無友朋之樂,卻喚起他如此高的游興。不為別的,正是這秋月映照著的林塘夜色和“歲晚惜流光”的深切感情。所以“扶衰”并非嘆老,“野航”亦非調侃,而是要通過二者更深刻地反襯出他的情懷。

  最后一聯(lián)畫龍點睛。“延緣”,徘徊流連。“延緣久未已”具有很大的容量,它不僅包括了上述全部賞玩過程,還表明“扶衰坐野航”之后詩人仍在夜游。至于他何時會“已”,沒有明寫,也沒有暗示,只是意味深長地說明了“延緣久未已”的原因:“歲晚惜流光。”有了這一句,全部描寫賞玩的畫面就獲得了靈魂,讀者盡可根據(jù)自己的理解去想象,去回味。此詩雖然用筆平實,仍有含蓄不盡之意,原因正在于此。

【歲晚原文翻譯及賞析】相關文章:

原文翻譯及賞析03-18

《村居》原文翻譯及賞析08-13

《杞人憂天》的原文翻譯及賞析01-31

《寒食》原文翻譯及賞析04-13

鄭人買履原文、翻譯及賞析08-17

漁父原文、翻譯及賞析06-12

清明的原文翻譯及賞析04-09

塞下曲原文翻譯及賞析05-10

乞巧原文翻譯及賞析08-22

《月夜》的原文及翻譯賞析06-09

博乐市| 石渠县| 尼勒克县| 成安县| 灵寿县| 日土县| 略阳县| 沈丘县| 遂平县| 宾川县| 靖州| 临江市| 岳池县| 海林市| 黎川县| 四川省| 穆棱市| 尼勒克县| 武威市| 元朗区| 于都县| 抚远县| 平凉市| 霍州市| 华池县| 聂荣县| 荣昌县| 图们市| 镇平县| 韶山市| 辽阳县| 宁海县| 家居| 宜阳县| 嘉义市| 芦溪县| 比如县| 洛阳市| 甘德县| 乾安县| 兖州市|