安徽省當涂縣第二中學(xué) 汪茂吾 郵編 243100
《愚公移山》作為一篇典范的文言文,被選入人教社初語(yǔ)教材(第二冊)由來(lái)已久。在平時(shí)學(xué)習文言文的過(guò)程中,像這樣的典范作品一般要求同學(xué)們能熟讀成誦,以提高同學(xué)們的文言素養。但是,根據筆者調查的結果顯示,有不少同學(xué)在背誦這篇古文時(shí),常常是思維混亂,甚至把人物的語(yǔ)言張冠李戴。例如,分不清“陰”、“陽(yáng)”的含義,把“陰”當成“陽(yáng)”,或把“陽(yáng)”當成“陰”;把愚公妻子說(shuō)的話(huà)與智叟說(shuō)的話(huà)混為一談;再就是混淆或顛倒愚公反駁智叟的話(huà),或根本記不住,等等。不過(guò),不要緊,只有同學(xué)們看了本文的介紹后,你就再也不會(huì )出現這些問(wèn)題了。不信,請你接著(zhù)往下看。
1.對“陰”、“陽(yáng)”含義的理解記憶。
大行、王屋二山,方七百里,高萬(wàn)仞,本在冀州之南,河陽(yáng)之北。
此句中的“陽(yáng)”教材是這樣注釋的:“山的北面或水的南面叫做陰,山的南面或水的北面叫做陽(yáng)。”問(wèn)題是如何準確地理解和記憶,不至于混淆。我們不妨根據生活中的現象來(lái)推測。原來(lái),山的南面,太陽(yáng)從東方一出來(lái),就能照得到,人們站在山南就能看得到太陽(yáng),所以叫做“陽(yáng)”。那為什么水的北面也叫“陽(yáng)”呢?而不是水的南面叫“陽(yáng)”呢?因為水不同于山,水一般都有堤岸,水在堤岸的下面,太陽(yáng)剛一出來(lái),堤岸正好把水的南面遮住,所以叫“陰”;與之相反,水的北面卻遮不到,所以叫“陽(yáng)”。看,這樣一理解你還會(huì )混淆嗎?
2.對愚公之妻與智叟質(zhì)疑語(yǔ)句的理解記憶。
第二段中,愚公充分發(fā)揚家庭民主,征求全家人的意見(jiàn),要把太行、王屋兩座大山從家門(mén)前移走。大家都紛紛地表示贊同。這時(shí),愚公的妻子提出了疑問(wèn):“以君之力,曾不能損魁父之丘,如太行、王屋何?且焉置土石?”而在愚公挖山的過(guò)程中,自以為聰明的智叟也向愚公提出了這樣的疑問(wèn):“以殘年余力,曾不能毀山之一毛,其如土石何?”不少同學(xué)在背誦過(guò)程中,常常把這兩個(gè)人的話(huà)張冠李戴。其實(shí),只要仔細琢磨一下,這兩個(gè)人的話(huà)還是可以分得清的。首先我們看看愚公妻子的話(huà),從語(yǔ)氣上看,顯然她擔心的是愚公年老體弱,根本不能勝任這樣龐大的工程;從內容上看,“魁父之丘”與“太行、王屋”對舉,一個(gè)是小小的土堆子,一個(gè)是兩座巍峨的大山。最后她提出了一人很現實(shí)的問(wèn)題,那就是“且焉置土石”(把挖出來(lái)的土石放到何處)。從根本上說(shuō),愚公之妻并不反對挖山,“雜然相許”就很能說(shuō)明這個(gè)問(wèn)題。我們再來(lái)看看智叟的話(huà),如果把它翻譯出來(lái)就是:“憑借你晚年剩下的那一點(diǎn)點(diǎn)力氣,就連山上的一根草都難以拔動(dòng),何況要移走山上的土石呢?”仔細體會(huì )就不難發(fā)現,智叟的話(huà)含有強烈的諷刺和挖苦的意味;從內容上看,“山之一毛”與“土石”也構成對舉,你看“一毛”是多么地輕,而“土石”又是多么地重,愚公啊,你真是太不自量力了!從根本上說(shuō),顯然智叟反對愚公移山,也難怪,他用禁止的目光看問(wèn)題嘛!這樣深入到課文內部來(lái)理解,這兩個(gè)人的語(yǔ)言就再也不會(huì )混淆了。你再背背試試,看看效果如何?
3.最后我們來(lái)看看老當益壯的愚公是如何反駁自以為是的智叟的:“汝心之固,固不可徹,曾不若孀妻弱子。雖我之死,有子存焉;子又生孫,孫又生子;子又有子,子又有孫;子子孫孫無(wú)窮匱也,而山不加增,何苦而不平?”根據筆者調查發(fā)現,劃線(xiàn)的句子是同學(xué)們最容易混淆的,尤其是在考試填空時(shí),答案更是五花八門(mén),原因就在于同學(xué)們沒(méi)有從一個(gè)適當的角度來(lái)理解。細讀劃線(xiàn)句,不難發(fā)現它有兩個(gè)層面:前者是愚公站在自己的角度來(lái)對智叟說(shuō)的,自然是在“我”死后,還有兒子,兒子又會(huì )生下孫子,孫子又會(huì )生下兒子;“子又有子,子又有孫”是站在兒子的角度說(shuō)的,可不就是兒子后面還有兒子,兒子后面也有孫子嗎?你看,聰明的愚公是用發(fā)展的眼光來(lái)看待問(wèn)題,因此駁得智叟是“亡以應”,也就是啞口無(wú)言。
綜上所述,我們不難得出這樣的結論:背誦古文,理解是關(guān)鍵,在此基礎上再細心體會(huì )、比較、揣摩,這樣就一定能把古文爛熟于心,永不忘記。
本文發(fā)表于《讀寫(xiě)月報》2003年第10期。
作者信箱: wangping9918@sina.com
作者郵箱: wangping9918@sina.com
[《愚公移山》背誦技巧(網(wǎng)友來(lái)稿)]相關(guān)文章:
2.《愚公移山》課件
3.愚公移山教案
10.愚公移山的文言文翻譯