姜公輔,愛(ài)州日南人。第進(jìn)士,補校書(shū)郎,以制策異等授右拾遺,為翰林學(xué)士。歲滿(mǎn)當遷,上書(shū)以母老賴(lài)祿而養,求兼京兆戶(hù)曹參軍事。公輔有高材,每進(jìn)見(jiàn),敷奏詳亮,德宗器之。
朱滔助田悅也,以蜜裹書(shū)間道邀泚,太原馬燧獲之,泚不知也,召還京師。公輔諫曰:“陛下若不能坦懷待泚,不如誅之,養虎無(wú)自詒害。”不從。俄而涇師亂,帝自苑門(mén)出,公輔叩馬諫曰:“泚嘗帥涇原,得士心,向以滔叛奪之兵,居常怫郁不自聊,請馳騎捕取以從,無(wú)為群兇得之。”帝倉卒不及聽(tīng)。既行,欲駐鳳翔倚張鎰。公輔曰:“鎰雖信臣,然文吏也,所領(lǐng)皆朱泚部曲,漁陽(yáng)突騎,泚若立,涇軍且有變,非萬(wàn)全策也。”帝遂之奉天。不數日,鳳翔果亂,殺鎰。帝在奉天,有言泚反者,請為守備。盧杞曰:“泚忠正篤實(shí),奈何言其叛,傷大臣心!請百口保之。”帝知群臣多勸泚奉迎乘輿者,乃詔諸道兵距城一舍止。公輔曰:“王者不嚴羽衛,無(wú)以重威靈。今禁旅單寡而士馬處外,為陛下危之。”帝曰:“善。”悉內諸軍。泚兵果至,如所言,乃擢公輔諫議大夫、同中書(shū)門(mén)下平章事。
帝徙梁唐安公主道薨主性仁孝許下嫁韋宥以播遷未克也帝悼之甚詔厚其葬。公輔諫曰:“即平賊,主必歸葬,今行道宜從儉,以濟軍興。”帝怒,謂翰林學(xué)士陸贄曰:“唐安之葬,不欲事塋垅,令累甓為浮圖,費甚寡約,不容宰相關(guān)預,茍欲指朕過(guò)爾!”贄曰:“公輔官諫議,職宰相,獻替固其分。本立輔臣,朝夕納誨,微而弼之,乃其所也。”帝曰:“不然,朕以公輔才不足以相,而又自求解,朕既許之,內知且罷,故賣(mài)直售名爾。”遂下遷太子左庶子,以母喪解。復為右庶子。
(選自《新唐書(shū)》列傳七十七,有刪改)
翻譯:
姜公輔,愛(ài)州日南人。進(jìn)士及第,補授校書(shū)郎,憑借制策優(yōu)等被授予右拾遺,擔任翰林學(xué)士。一年期滿(mǎn)應當變動(dòng)官職,姜公輔上書(shū)朝廷,以母親年老需依靠自己的俸祿贍養為由,請求兼任京兆戶(hù)曹參軍事。公輔有優(yōu)異的才華,每次到朝廷面進(jìn)皇帝,陳述奏章詳細透徹,德宗很器重他。
朱滔幫助田悅,用蜂蜜裹信經(jīng)小路送去邀請朱泚,太原馬燧截獲了它,朱泚不知道這事,被征召回京城。公輔進(jìn)諫說(shuō):“陛下如果不能真誠地對待朱泚,就不如誅殺他,養虎不要給自己留下禍害。”皇帝沒(méi)有聽(tīng)從他的進(jìn)諫。不久涇師叛亂,皇帝從苑門(mén)出征,公輔拉著(zhù)皇帝的馬進(jìn)諫說(shuō):“朱泚曾統帥涇原,很得士兵的心,以前因為朱滔叛亂奪了他的兵權,他平時(shí)心情憂(yōu)郁,感覺(jué)無(wú)聊,請騎快馬去將他抓來(lái),讓他跟隨您,不要讓那些叛亂的人得到他。”皇帝倉促之間來(lái)不及聽(tīng)取這意見(jiàn)。出行后,想駐扎在鳳翔,依靠張鎰。姜公輔說(shuō):“張鎰雖是值得信賴(lài)的大臣,但他是一個(gè)文官,所統領(lǐng)的都是朱泚的部下,就像漁陽(yáng)突騎一樣,朱泚如果被擁立,涇原軍隊將會(huì )叛變,不是萬(wàn)全的計策。”皇帝于是到了奉天。沒(méi)幾天,鳳翔果真發(fā)生叛亂,張鎰被殺。皇帝在奉天,有人說(shuō)朱泚反叛,姜公輔請求擔任守備。盧杞說(shuō):“朱泚忠誠正直老實(shí),怎么說(shuō)他會(huì )反叛.這太傷害大臣的心了!請允許我以全家一百條人命為他做擔保。”皇帝知道群臣大多勸朱泚迎接皇帝,就下令各道的軍隊在距離城三十里的地方駐扎下來(lái)。姜公輔說(shuō):“王者不整飭衛隊和儀仗,就沒(méi)有辦法增加顯赫的聲威。現在禁軍人少勢力單薄,卻讓士兵軍馬駐扎在城外,這是陛下把自己放在危險的境地。”皇帝說(shuō):“好。”把各道軍隊全部迎入。朱泚的軍隊果然到來(lái),正如姜公輔所說(shuō),于是提拔姜公輔為諫議大夫、同中書(shū)門(mén)下平章事。
皇帝遷徙到梁,唐安公主在半路上去世了。公主本性仁愛(ài)孝順,許諾下嫁給韋宥,因為遷徙沒(méi)有嫁成。皇帝非常悲傷,下令厚葬她。姜公輔進(jìn)諫說(shuō):“平定叛亂后,公主必定要回去安葬,現在走在路上,應該節儉,來(lái)振奮軍心。”皇帝大怒,對翰林學(xué)士陸贄說(shuō):“唐安公主的安葬,不要筑墳墓,叫人堆磚修塔,費用很少,不讓宰相參與,他不過(guò)只想指責我的過(guò)錯罷了!”陸贄說(shuō):“姜公輔擔任諫議官,執行宰相職務(wù),對君主進(jìn)諫、勸善規過(guò)本來(lái)就是他的職責。本來(lái)設立宰相一職,就是讓他早晚進(jìn)獻善言,有小過(guò)錯就輔助您,這是他的職責。”皇帝說(shuō):“不是這樣,我認為姜公輔的才華不足以擔任宰相,并且(對我決定的事)又自行解除,朕既然許諾他了,他心里知道就算了(卻還要說(shuō)出來(lái)),這是故意表現正直來(lái)求得名聲罷了。”于是姜公輔被降為太子左庶子,因為母親的喪事而解職。后又擔任右庶子。
[《新唐書(shū)姜公輔》原文及翻譯]相關(guān)文章:
3.口技原文及翻譯
4.傷仲永原文及翻譯
6.大同原文及翻譯