我楚狂人
我讀書(shū)時(shí)語(yǔ)文老師強調“雙基”,我初教語(yǔ)文時(shí)領(lǐng)導也對我強調“雙基”;“雙基”者,基礎知識和基本技能也,簡(jiǎn)單說(shuō)就是“語(yǔ)邏修”和“讀寫(xiě)聽(tīng)說(shuō)”之類(lèi)。但是,很奇怪的是這次新課改以來(lái),同行們往往諱言“雙基”,似乎一說(shuō)“雙基”就是“傳統”,就是守舊,至少也是不那么時(shí)髦了。與此相匹配的是諱言“訓練”,似乎一談?dòng)柧毦褪沁`背了“生本”,就是教師中心論了。事實(shí)真的這樣嗎?
語(yǔ)文教學(xué)的“雙基”是中國現代語(yǔ)文教學(xué)的伴生物。必須承認,“五四”運動(dòng)推廣白話(huà)和白話(huà)文是十分成功的,現在的華人世界,不管是大陸,還是港臺,還是海外華人世界,都使用白話(huà)交流,而不再是“之乎者也”了。中國人學(xué)習文化的門(mén)檻就此降低,大眾文化得以普及,“五四”先驅功不可沒(méi),其中就包括了早期為中國現代語(yǔ)文教學(xué)做出努力的前輩,如黎錦熙,如呂叔湘,如葉圣陶。而他們?yōu)橹袊F代語(yǔ)文教學(xué)做出的一大貢獻就是發(fā)現并推廣了語(yǔ)文教學(xué)的“雙基”,從而保證了語(yǔ)文之所以成為語(yǔ)文,而不是另外的非驢非馬的東西。
我們的語(yǔ)文“雙基”確實(shí)是中西文化“合璧”的產(chǎn)物。我們的語(yǔ)法基本上就是拼音文字,主要是英語(yǔ)語(yǔ)法的翻版,只是部分內容根據漢語(yǔ)特點(diǎn)有所變化,如補語(yǔ)(不展開(kāi)說(shuō)了);我們的邏輯學(xué)基本上就是照搬國外的形式邏輯;修辭則自己的東西比較多些。我們的語(yǔ)言學(xué)實(shí)驗手段也基本上照搬國外的現成手段,如音標就用國際音標。這是說(shuō)的基礎知識。至于基本技能“讀寫(xiě)聽(tīng)說(shuō)”,“讀聽(tīng)說(shuō)”三項基本沿襲我國傳統的教學(xué)方法,“寫(xiě)”之一端一直沒(méi)有什么好辦法,近年似乎有點(diǎn)突破,也不顯著(zhù)。在漫長(cháng)的語(yǔ)文教學(xué)進(jìn)程中,葉圣陶的“工具論”還是占有主導地位的,這是與“雙基”配套的。
新課改對“雙基”的刻意淡化,源于“工具性”和“人文性”之爭,雖然“新課標”給了一個(gè)兼容的定義,事實(shí)上執行時(shí)“人文性”占了上風(fēng);以蘇教版教材為代表的新編教材刻意以人文精神為線(xiàn)索編排單元和板塊,就是刻意淡化“雙基”。于是一系列匪夷所思的問(wèn)題都出現了,如學(xué)生分不清文體,學(xué)生對詞性沒(méi)有感覺(jué),學(xué)生分不清補語(yǔ)與英語(yǔ)的賓語(yǔ)補足語(yǔ)的區別,學(xué)生搞不清基本的修辭格……這些,在過(guò)去的學(xué)生身上不可思議的問(wèn)題,現在的學(xué)生則是常見(jiàn)病多發(fā)病。其實(shí)“工具性”和“人文性”之爭是一個(gè)偽命題,根本不值得爭論。首先“工具論者”從來(lái)沒(méi)有否認,也不可能否認語(yǔ)文的人文性。其次語(yǔ)文天生就是人文的,不用誰(shuí)去搖旗吶喊。這個(gè)問(wèn)題我說(shuō)了多次了,這里就不展開(kāi)說(shuō)了。問(wèn)題是工具性則是語(yǔ)文的本質(zhì)屬性,離開(kāi)了工具性就不是語(yǔ)文了。“雙基”就是保證語(yǔ)文工具性的必然途徑,淡化“雙基”就是弱化語(yǔ)文的工具性,這是顯而易見(jiàn)的道理。
我的老友王家倫教授一直感嘆現在的語(yǔ)文課不像語(yǔ)文課,實(shí)際上根子就在淡化“雙基”;淡化“雙基”必然不像語(yǔ)文課,而像表演,像游戲,像娛樂(lè )活動(dòng),可以像一切不是語(yǔ)文的東西。難道不是這樣嗎?
[新課改與語(yǔ)文雙基]相關(guān)文章:
2.教研論文:論新課改下語(yǔ)文課堂教學(xué)中教師的活動(dòng)
4.淺議新課改下的小學(xué)語(yǔ)文課堂教學(xué)論文