紅林檎近高柳春才軟
周邦彥
高柳春才軟,凍梅寒更香。暮雪助清峭,玉塵散林塘。那堪飄風(fēng)遞冷,故遣度幕穿窗。似欲料新妝。呵手弄絲簧。冷落詞賦客,蕭索水云鄉。援毫授簡(jiǎn),風(fēng)流猶憶東梁。望虛檐徐轉,回廊未掃,夜長(cháng)莫惜空酒觴。
又風(fēng)雪驚初霽,水鄉增暮寒。樹(shù)杪墮飛羽,檐牙掛瑯。才喜門(mén)堆巷積,可惜迤邐銷(xiāo)殘。漸看低竹翩翻。清池漲微瀾。步屐晴正好,宴席晚方歡。梅花耐冷,亭亭來(lái)入冰盤(pán)。對前山橫素,愁云變色,放杯同覓高處看?br>
周邦彥(1056-1121),字美成,錢(qián)塘人。所著(zhù)詞名《清真集》,又稱(chēng)《片玉集》。宋徽宗時(shí),提舉大晟府(當時(shí)最高音樂(lè )機關(guān)),討論古音,審定古調,亦自度曲。陳郁《藏一話(huà)腴》說(shuō):“美成自號清真,二百年來(lái),以樂(lè )府獨步,貴人、學(xué)士、市儇、妓女、皆知美成詞為可愛(ài)。”這可見(jiàn)他的詞的普遍性。至南宋亡,元曲代興,詞調衰微,而清真詞還有人傳唱著(zhù)。
他的詞技巧很高,不論長(cháng)調、小令,而長(cháng)調尤見(jiàn)工力。南宋諸詞家,除辛稼軒一派外,大都是學(xué)清真的。這影響直到晚清和民國初年。后世評家或稱(chēng)之為“集大成”(如周濟),或比之詩(shī)中老杜(如王國維),雖言過(guò)其實(shí),然亦可見(jiàn)周詞在詞的發(fā)展方面關(guān)系之大。
周詞有缺點(diǎn),如思想性不高,詞藻太多,反映當時(shí)現實(shí)較少等等;但北宋的詞本多為歌唱而作,一般地說(shuō),詞家都是那樣的,亦不能獨責清真。
《紅林檎近》兩首寫(xiě)雪景,由初雪而大雪,而晴雪,而再雪,
兩首可作一篇讀,文筆細膩,寫(xiě)景明活,在清真長(cháng)調中也是突出的作品。
這兩篇雖沒(méi)有題目,分類(lèi)本都歸入冬景,其實(shí)該有題目的,當然不必一定寫(xiě)出來(lái),一詠春雪,一詠雪霽,且緊相銜接,如畫(huà)家通景一般。殆取李義山《對雪》、《殘雪》兩首相連的成格。痕跡顯明的如本詞第二首的起句,作:
“風(fēng)雪驚初霽”。
李詩(shī)《殘雪》第一句是:
“旭日開(kāi)晴色”。
起筆接上文完全相同,本詞兩首的布局固當從玉溪詩(shī)出,唯文詞不相襲而已。
《紅林檎近》第一首:“高柳春才軟,凍梅寒更香,暮雪助清峭,玉塵散林塘”,點(diǎn)明了春雪、梅雪。唐王初(一作王貞白)春日詠梅花詩(shī)曰:
“靚妝才罷粉痕新,遞(一作迨)曉風(fēng)回散玉塵。若遣有情應悵望,已兼殘雪又兼春。”
玉塵的出典固不止此,卻從此取意。不過(guò)王詩(shī)重在梅而雪只帶說(shuō),周詞重在雪而梅只略點(diǎn)。
第二首:“樹(shù)杪墮飛羽,檐牙掛瑯”。“飛羽”汲古閣六十家詞本作“毛羽”。按陳元龍集注本亦當作“毛羽”,作“飛羽”者非陳本之舊。陳注說(shuō)?br>
“韓愈雪詩(shī):‘定非燖鵠鷺’,墮毛羽也!‘真是屑瓊瑰’,瑯當得此余意。”陳的意思,仿佛說(shuō):燖鵠鷺一定會(huì )掉了許多羽毛;下雪呢,不比燖鵠鷺,卻也掉下羽毛來(lái)。周詞“瑯”雖跟韓詩(shī)“瓊瑰”不同,但都是些珍寶,文字雖別,意思不異,所以說(shuō)“瑯當得此余意”。
這樣看來(lái),陳本自當作“墮毛羽”。毛羽與瑯對文;如作飛羽,上一字便不甚對。注文的“墮毛羽也”,當標作‘墮毛羽’也”。“墮毛羽”即陳注所引周詞正文,當據以改訂?br>
我從前讀清真詞,讀到兩處很有些疑惑。其一即見(jiàn)于本詞第二首:“梅花耐冷,亭亭來(lái)入冰盤(pán)”,似乎梅花亭亭地走到冰盤(pán)里去。這很奇怪,必有出典;若無(wú)出典,他似乎不會(huì )這樣說(shuō)。但陳元龍本無(wú)注。
又一見(jiàn)于有名的詠梅花的《花犯》:“冰盤(pán)同宴喜”,一作“冰盤(pán)共宴喜”。陳本在這里有注了,引韓愈詩(shī):“冰盤(pán)夏薦碧實(shí)脆”。這等于說(shuō)青梅就酒。且看《花犯》這段的全文:
“去年勝賞曾孤倚,冰盤(pán)同宴喜;更可惜雪中高樹(shù),香篝熏素被。”
分明是雪里梅花,如何是青梅煮酒呢。陳注雖扣上了“冰盤(pán)”兩字,卻不合詞意。即照他注釋?zhuān)哺缕摹跋鄬⒁?jiàn)脆圓薦酒”(我以為才應該引這“冰盤(pán)夏薦碧實(shí)脆”)重復了,尤為不妥。陳注本條既誤,因此也就等于沒(méi)有注。
但這兩條的確應該有注,且似出于同一來(lái)源。如陳徐陵春情詩(shī)曰:
“風(fēng)光今旦動(dòng),雪色故年殘。薄夜迎新年,當壚卻晚寒。……竹葉裁衣帶,梅花奠酒盤(pán)。”(下略)
這“梅花”一句似為清真兩詞句所出。但什么叫“梅花奠酒盤(pán)”,似還須解釋。《花犯》的“冰盤(pán)同宴喜”姑勿論,《紅林檎近》的“來(lái)入冰盤(pán)”若照字面直翻,當說(shuō)梅花走到冰盤(pán)里去──這當然不大像句話(huà),實(shí)在也就是把梅花放在冰盤(pán)里。無(wú)論怎樣,總之有點(diǎn)古怪。如一面喝酒,一面賞花,倒很普遍,也很雅致,看本詞的說(shuō)法,似乎不是這樣。
我以為“梅花奠酒盤(pán)”和清真兩詞句意相同,正是把梅花放在盤(pán)子里。奠者,安也,安放之謂。我們今日的酒盤(pán)(拼盤(pán)、冷盤(pán)),已沒(méi)有這樣漂亮的點(diǎn)綴了,所以對這用梅花就酒,而不是用梅子就酒,未免有些疑惑;其實(shí)徐陵的詩(shī),文字是明白的,更可用他同時(shí)人另一詩(shī)“奠”字的用法來(lái)比較。張正見(jiàn)輕薄篇:
“石榴傳馬瑙,蘭肴奠象牙。”
石榴,酒名;馬瑙,瑪瑙杯;蘭肴,好的菜蔬;象牙,象牙的盤(pán)子。用瑪瑙杯來(lái)傳酒,把珍貴的菜肴放在象牙盤(pán)里。“奠”字的用法,在這里毫無(wú)疑問(wèn);因之,“梅花奠酒盤(pán)”的意義也很明確;清真殆亦因古人有這樣的成句先例,才把它寫(xiě)在詞里的。
如追求更古的出典,或另有淵源。徐陵詩(shī)中還有一點(diǎn)值得注意的:古人立春或元旦的食品問(wèn)題。看他詩(shī)上“風(fēng)光今旦動(dòng),雪色故年殘,薄夜迎新節”這三句,雖題為春情,實(shí)詠元旦,或者立春,或者竟是元旦春,二者兼之。這個(gè)梅花酒盤(pán),實(shí)際上是春盤(pán)。春盤(pán)照例用生菜的,六朝唐代一向如此,即到今天,也還有咬春之說(shuō),則加入梅花,自不足怪。況且古人又有元旦喝梅花酒之說(shuō),見(jiàn)四民月令,春盤(pán)里會(huì )有梅花,甚至于真想去吃它,都有可能。至于究竟怎樣,須考證方明,這里不能多談了。(俞平伯)
[周邦彥《紅林檎近高柳春才軟》賞析(俞平伯)]相關(guān)文章:
2.秋瑾《滿(mǎn)江紅》賞析
5.《滿(mǎn)江紅》秋瑾句子賞析