免费a一毛片,有码毛片,好爽又高潮了毛片免费下载16禁,黄色一级免费网站,毛片二区,一级毛片视频免费,性a视频

翻譯資格考試技巧之消除因缺乏背景知識而誤譯

時(shí)間:2021-03-27 10:26:26 資格考試 我要投稿

翻譯資格考試技巧之消除因缺乏背景知識而誤譯

  譯者如不了解所譯內(nèi)容的背景,也易造成望文生義。

翻譯資格考試技巧之消除因缺乏背景知識而誤譯

  1. Anyone who has tugged heavy hand baggage down endless airport corridors, or waited for a deluged flight in a sterile lounge will bow how user unfriendly many airports are in design terms .

  [誤譯]任何人只要他曾拖著沉重的隨身行李,走過無止境的.機(jī)場走廊,或者曾在枯燥乏味的休息室里等候延誤的班機(jī),都會體會到許多機(jī)場在設(shè)計(jì)上對旅客多么不方便。

  [分析]此處endless 誤譯為“無止境的”,實(shí)際上作“環(huán)狀的”解(circular,with the ends joined ),一般大型國際機(jī)場,從候機(jī)室通向各跑道的走廊呈環(huán)狀,兩頭是相聯(lián)接的。

  [正譯] ……,走過環(huán)形的機(jī)場走廊,……

  2. I am/ we are carrying currency or monetary instruments over $ 10000 U.S. or foreign equivalent.

  [誤譯]我(我們)攜帶有貨幣或價(jià)值超過10000美元的儀器或相當(dāng)于10000美元的外幣的儀器。

  [分析]原譯將instruments 作“儀器”解,顯然是缺乏背景知識和脫離上下文所造成的失誤。此處系指“證券,票據(jù)”;monetary instruments 應(yīng)譯“金融證券”。

  [正譯]我(我們)攜帶超過10000美元或等值外幣現(xiàn)金或金融證券。

【翻譯資格考試技巧之消除因缺乏背景知識而誤譯】相關(guān)文章:

夢想之花因追求而綻放作文04-16

翻譯資格考試之英譯漢技巧:分句漢譯技巧點(diǎn)撥03-31

翻譯資格考試之英譯漢技巧分享:詞類轉(zhuǎn)譯04-01

翻譯資格考試之句子成份轉(zhuǎn)譯的5個技巧03-31

翻譯資格考試沖刺技巧04-08

因你而快樂作文05-16

因夢而想散文02-13

有關(guān)于翻譯資格考試技巧03-31

人生因讀書而精彩隨筆06-23

生活因掌聲而精彩散文04-09

临武县| 福建省| 灵川县| 新化县| 禹州市| 娱乐| 赣州市| 怀宁县| 卢湾区| 克拉玛依市| 武定县| 古丈县| 桐城市| 南部县| 长岛县| 德庆县| 福海县| 株洲县| 尼勒克县| 涡阳县| 七台河市| 遵化市| 芒康县| 伊川县| 张掖市| 开鲁县| 彰化县| 江口县| 汕头市| 信宜市| 容城县| 金秀| 冷水江市| 苗栗市| 防城港市| 白银市| 平乐县| 绿春县| 四子王旗| 富民县| 亳州市|