翻譯
齊宣王問(wèn)道:“(我聽(tīng)說(shuō))周文王的捕獵場(chǎng)方圓七十里,有這回事嗎?”
孟子回答:“在文字記載上有這件事。”
(齊宣王)問(wèn):“像這樣恐怕太大了吧?”
(孟子)說(shuō):“百姓還認為它小了”
(齊宣王)說(shuō):“我的捕獵場(chǎng),方圓四十里,但百姓還覺(jué)得大,是為什么?”
(孟子)說(shuō):“周文王的捕獵場(chǎng),方圓七十里,割草砍柴的人可以去那里,捕禽獵獸的人也可以去那里,和人民百姓共同擁有它。百姓認為它小,不也是應該的嗎?我剛到達(齊國的)國境時(shí),詢(xún)問(wèn)國家的重要的禁令,這樣以后才敢入境。我聽(tīng)說(shuō)在四郊的門(mén)里面有方圓四十里的捕獵場(chǎng),殺死場(chǎng)地里的麋鹿的人,(判處)如同殺人一樣的罪刑,那么這方圓四十里的捕獵場(chǎng)是在國中設置陷阱。百姓覺(jué)得它大,不也應該的嗎?”
原文
齊宣王問(wèn)曰:“文王之囿,方七十里,有諸?”
孟子對曰:“于傳有之。”
曰:“若是其大乎!”
曰:“民猶以為小也。”
曰:“寡人之囿,方四十里,民猶以為大,何也?”
曰:“文王之囿,方七十里,芻蕘者往焉,雉兔者往焉,與民同之。民以為小,不亦宜乎?臣始至于境,問(wèn)國之大禁,然后敢入。臣聞郊關(guān)之內有囿方四十里,殺其麋鹿者如殺人之罪,則是方四十里,為阱于國中。民以為大,不亦宜乎?